"النصح إلى" - Traduction Arabe en Français

    • conseiller le
        
    • conseille
        
    • avis au
        
    • conseils aux
        
    • des conseils à
        
    • conseiller les
        
    • conseillent
        
    • donner des conseils au
        
    Son rôle essentiel est de conseiller le Parlement et les pouvoirs publics sur l'utilisation des sols et les coutumes traditionnelles. UN ودوره الرئيسي هو إسداء النصح إلى البرلمان والحكومة بشأن استخدام الأراضي وبشأن العادات والتقاليد.
    de conseiller le Gouvernement concernant les projets de loi susceptibles d'affecter les droits de l'homme; UN :: تقديم النصح إلى الحكومة بشأن أي مشروع قانون قد يمس حقوق الإنسان؛
    Il préside le Groupe de travail interdépartemental qui conseille le Secrétaire général sur ses relations avec les organisations non gouvernementales. UN ويرأس المكتب فريقا عاملا مشتركا بين اﻹدارات يقدم النصح إلى اﻷمين العام بشأن علاقته مع المنظمات غير الحكومية.
    Il préside le groupe de travail interdépartemental qui conseille le Secrétaire général sur ses relations avec les organisations non gouvernementales. UN ويرأس المكتب فريقا عاملا مشتركا بين اﻹدارات يقدم النصح إلى اﻷمين العام بشأن علاقته مع المنظمات غير الحكومية.
    Le Comité consultatif, le Comité du programme et de la coordination et la Cinquième Commission seraient alors en mesure de fournir de nouveaux avis au Secrétariat. UN وسوف يتسنى للجنة الاستشارية ولجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الخامسة عند ذلك تقديم مزيد من النصح إلى اﻷمانة العامة.
    Des centres de protection de la famille ont été créés pour dispenser des conseils aux femmes comme aux hommes. UN وأنه قد جرى إنشاء مراكز للأسرة من أجل تقديم النصح إلى النساء والرجال على حد سواء.
    Il a aussi collaboré avec le Gouvernement et d'autres entités afin de garantir un meilleur traitement des personnes détenues dans les prisons colombiennes et dispensé des conseils à l'unité des droits de l'homme de la Fiscalía General pour l'analyse des liens possibles entre des membres des forces de sécurité, des agents de la fonction publique, des particuliers et des groupes paramilitaires. UN كما تعاونت مع الحكومة ومع هيئات أخرى من أجل ضمان حصول الأشخاص المحتجزين في سجون كولومبيا على معاملة أفضل. وقدمت النصح إلى وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام بشأن تحليل الروابط الممكنة بين أفراد قوات الأمن والموظفين المدنيين والأشخاص العاديين والمجموعات شبه العسكرية.
    Des guides féminines auraient été créées dans les mosquées pour conseiller les femmes. UN وأفيد عن وجود عدد من المرشدات لإسداء النصح إلى النساء في المساجد.
    Elle peut aussi étudier la législation d'autres pays dans le but de conseiller le ministre. UN ويمكنها أن تتحرى عن القانون في البلدان اﻷخرى حتى تتمكن من تقديم النصح إلى الوزير.
    Il faut donc élaborer une politique appropriée en la matière, notamment en adoptant un code de la concurrence et en créant par voie législative un organisme compétent chargé de surveiller l'application de la loi et de conseiller le gouvernement sur les questions relatives à la politique de concurrence. UN ولذلك ينبغي استحداث سياسة مناسبة للمنافسة، تشمل اعتماد تشريعات المنافسة وإنشاء هيئة للمنافسة في ظل هذا القانون تكون مسؤولة عن رصد تنفيذ القانون وإسداء النصح إلى الحكومة بشأ، مسائل سياسة المنافسة.
    71. En 1996, des experts se réuniront pour étudier comment donner corps au droit au développement et conseiller le Haut Commissaire sur les moyens les plus efficaces de mettre ce droit en oeuvre. UN ١٧- وسيُعقد اجتماع خبراء في ٦٩٩١ لتحليل طرق ووسائل معالجة الحق في التنمية بطريقة عملية وﻹسداء النصح إلى المفوض السامي بشأن أنجع السبل لتنفيذ هذا الحق.
    1) conseiller le Ministre de la santé et de l'enfance sur tous les aspects de la santé des femmes. UN 1 - إسداء النصح إلى وزير الصحة والطفل بشأن جميع الجوانب المتعلقة بصحة المرأة.
    de passer en revue la législation existante et de conseiller le Gouvernement concernant la conformité de cette législation avec les obligations assumées par la Sierra Leone en vertu de traités ou accords internationaux; UN :: استعراض التشريع الحالي وتقديم النصح إلى الحكومة بشأن امتثال هذا التشريع لالتزامات سيراليون بموجب المعاهدات أو الاتفاقات الدولية؛
    Un Comité des droits de l'homme créé à Aruba en 1993 et chargé d'établir les rapports prévus par la Convention était habilité à conseiller le Gouvernement et à faire campagne pour sensibiliser à la notion de droits de l'homme une société où n'existait pas de réseau d'organisations non gouvernementales. UN وتضطلع لجنة آروبا لحقوق اﻹنسان التي أنشئت رسميا في عام ١٩٩٣ بالتزامات تقديم التقارير، وأذن لها بأن توجه النصح إلى الحكومة بشأن قضايا حقوق اﻹنسان، وأن تزيد الوعي بين السكان بشأن حقوق اﻹنسان في مجتمع لا توجد فيه شبكة للمنظمات غير الحكومية.
    Il préside le groupe de travail interdépartemental qui conseille le Secrétaire général sur ses relations avec les organisations non gouvernementales. UN ويرأس المكتب فريقا عاملا مشتركا بين اﻹدارات يقدم النصح إلى اﻷمين العام بشأن علاقته مع المنظمات غير الحكومية.
    Ce département participe aussi à la prévention de l’aggravation des désavantages sociaux et conseille les personnes qui on besoin d’aide afin qu’elles puissent devenir autonomes et s’affranchir de l’assistance du Gouvernement. UN وتشارك الوزارة أيضاً في اتخاذ تدابير للحيلولة دون حدوث مزيد من الضرر الاجتماعي وتقدم النصح إلى المحتاجين لمنافع لكي يصبحوا معتمدين على الذات وغير معتمدين على مساعدة الحكومة.
    Le Conseil national des programmes et de l'évaluation conseille le Ministre de l'éducation et des sciences dans le domaine des programmes et de l'évaluation de l'éducation préscolaire et des établissements d'enseignement primaire et post-primaire. UN ويقدم المجلس الوطني للمناهج والتقييم النصح إلى وزير التربية والعلوم بشأن المناهج والتقييم للتعليم في مراحل الطفولة المبكرة ومدارس المرحلة الابتدائية وما بعدها.
    Il conseille le Ministère et le Gouvernement sur toute question relative au VIH/sida. UN ويسدي الفريق النصح إلى الوزارة والحكومة بشأن المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Étant donné que les ressources seront limitées, le Groupe de travail voudra peut-être envisager d'établir un ordre de priorité, de déterminer les organisations avec lesquelles des partenariats pourraient être mis en place et de donner des avis au Secrétariat. UN وبما أن الموارد ستكون محدودة، فربما يود الفريق العامل النظر في وضع الأولويات، وتحديد المنظمات الشريكة المحتملة وإسداء النصح إلى الأمانة.
    Le secrétariat, qui assurait l'appui de ce processus, a fourni des conseils aux pays parties et apporté une contribution technique aux communications présentées. UN وقد ساندت الأمانة هذه العملية وأسدت النصح إلى البلدان الأطراف كما زودت مدخلات تقنية للعروض المقدمة.
    b) Fournir des conseils à l'État participant concerné, notamment sur l'accès aux ressources techniques et financières pour le règlement de ces problèmes; UN (ب) إسداء النصح إلى الدولة الموقِّعة المعنية، بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على الموارد التقنية والمالية لحل هذه الصعوبات؛
    En dehors des tâches qu'implique leur titre, ils ont la responsabilité de conseiller les décideurs uniques des deux sexes ayant à connaître de cas de persécution spécifiquement dirigés contre les femmes et de transmettre les informations sur les derniers développements dans ce secteur. UN وباﻹضافة إلى تناولهم الحالات ذات الصلة، تتضمن مهامهم تقديم النصح إلى الذكور واﻹناث من المنفردين بصنع القرار في حالات الاضطهاد الخاصة بالمرأة، وتزويدهم بالمعلومات عن أحدث التطورات في هذا القطاع.
    Cependant, et curieusement, en inversant la morale de la fable, ce sont les citoyens vivant dans des maisons de brique qui conseillent à ceux vivant dans des maisons de bois ou de paille de désarmer. UN لكن المواطنين الذين يعيشون في بيوت من حجارة هم الذين يقدمون النصح إلى المواطنين الذين يعيشون في بيوت من قش وخشب بأن ينزعوا أسلحتهم، مما يشكل نقيضا للحكمة الواردة في الخرافات القديمة.
    2. Le présent ordre du jour provisoire porte sur des points d'ordre technique et militaire que soulève la question des mines autres que les mines antipersonnel et qui devront être examinés de manière approfondie à l'échelon des experts militaires dans le but de donner des conseils au Groupe d'experts gouvernementaux et de l'appuyer dans ses travaux. UN 2- ويشمل جدول الأعمال المؤقت بنوداً ذات طابع عسكري وتقني تتعلق بمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ويعتزم مناقشتها باستفاضة على مستوى الخبراء العسكريين بغية تقديم الدعم وإسداء النصح إلى فريق الخبراء الحكوميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus