Les autres textes importants à revoir sont les suivants : | UN | وتشمل النصوص الأخرى التي ينبغي استعراضها: |
La plupart des autres textes étaient trop généraux pour offrir des orientations. | UN | ولاحظت أن أغلب النصوص الأخرى عامة جداً بحيث لا يمكن أن توفر إرشادات في هذا الشأن. |
Tous les autres textes doivent faire l'objet d'un examen et d'une prise de décisions avant la fin de la présente session ou peu de temps après. | UN | وسينظر في كل النصوص الأخرى وسيفرغ منها في نهاية الدورة الحالية أو في غضون فترة وجيزة نسبيا بعد ذلك. |
À la différence des autres textes issus de Marcoussis, il s'agit ici d'une révision de la Loi fondamentale. | UN | فبخلاف النصوص الأخرى المنبثقة عن اتفاق ماركوسي، يتعلق هذا النص بمراجعة القانون الأساسي. |
M. Prasad précise que ces modifications seront reportées selon qu'il conviendra sur les autres versions du projet de déclaration et que le Comité de rédaction a, en outre, approuvé quelques modifications rédactionnelles mineures du texte français. | UN | وأوضح السيد براساد أن هذه التعديلات سوف تنقل حسب الاقتضاء إلى النصوص الأخرى لمشروع الإعلان وأن لجنة الصياغة وافقت، بالإضافة إلى ذلك، على بعض التعديلات الصغيرة في صياغة النص الفرنسي. |
D'autre part, contrairement à d'autres textes qui doivent faire l'objet d'une convention pour produire des effets juridiques, il n'y a pas de raison, en principe, pour qu'une déclaration ou autre instrument similaire concernant la responsabilité des États ne puisse pas faire partie intégrante du droit acquis. | UN | ومن جهة أخرى، وخلافا لبعض النصوص الأخرى التي يتعين إدراجها في اتفاقية لكي يكون لها أثر قانوني، لا نرى مبدئيا ما يمنع من أن يصبح إعلان بشأن مسؤولية الدول أو صك مماثل جزءا من الحق المكتسب. |
L'intervenante espère que le processus servirait d'exemple pour d'autres textes et contribuerait à alléger la charge de travail de la Commission. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تكون العملية مثالا يحتذى في النصوص الأخرى وأن تسهم في تخفيف عبء عمل اللجنة الآخذ في التزايد باستمرار. |
Dans le cas de la minorité allemande, ces droits sont protégés par les dispositions générales de la Constitution et divers autres textes relatifs aux droits fondamentaux. | UN | أما بالنسبة إلى الأقلية الألمانية، فإن هذه الحقوق تحميها الأحكام العامة للدستور ومختلف النصوص الأخرى المتعلقة بالحقوق الأساسية. |
Plusieurs autres textes ont été distribués officieusement sans cote; il s'agit de différentes propositions qui ont été présentées et qui devront être examinées par la Commission. | UN | وأشار إلى تعميم مجموعة من النصوص الأخرى بصورة غير رسمية دون رموز؛ وتتألف من مختلف المقترحات المقدمة والتي تستوجب أن تنظر فيها اللجنة. |
Ils ont été placés dans la section restreinte avec les autres textes antisémites. | Open Subtitles | مع النصوص الأخرى المعادية للسامية |
Ayant présent à l'esprit le fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'autres textes prévoient sans équivoque que toute personne est fondée à obtenir la pleine satisfaction de ses droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص الأخرى تنص دون لبس على أن لكل فرد الحق في الإعمال الكامل لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Le Guide devrait être un document vivant mis à jour périodiquement. Il en va de même d'autres textes de la Commission, comme le Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité. | UN | 24- وقال إنَّ الدليل ينبغي أن يكون وثيقة حية تحدَّث بصورة دورية، وهو ما ينطبق على النصوص الأخرى للجنة مثل دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار. |
Tout comme le texte adopté par consensus à la Première Commission il y a deux ans à l'initiative de la France, ce projet de résolution reste centré sur la question du terrorisme radiologique, à l'exclusion du terrorisme nucléaire, qui est déjà pour partie couvert par d'autres textes. | UN | وعلى غرار النص الذي اعتمد بتوافق الآراء في الجمعية العامة قبل عامين بمبادرة من فرنسا، يواصل مشروع القرار هذا التركيز على المسألة المتعلقة بالإرهاب الإشعاعي بدلا من الإرهاب النووي، الذي غطته إلى حد ما النصوص الأخرى. |
244. Le Comité recommande à l'État partie de mettre à la disposition du public ses rapports périodiques dès leur présentation, et de faire connaître de la même manière les conclusions correspondantes du Comité, ainsi que d'autres textes intéressant la Convention. | UN | 244- وتوصي اللجنة بإتاحة تقارير الدولة الطرف لعامة الجمهور على الفور منذ تاريخ تقديمها، وأن تعمم ملاحظات اللجنة الختامية حول هذه التقارير بالطريقة نفسها، إلى جانب النصوص الأخرى ذات الصلة بالاتفاقية. |
Tout en se félicitant de l'achèvement des travaux relatifs au Guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé, l'Organisation consultative a aussi prié instamment ses États membres d'envisager d'adopter ou de ratifier d'autres textes établis par la CNUDCI, ou d'y adhérer. | UN | وفي الوقت الذي أثنت فيه المنظمة الاستشارية على اللجنة إزاء إنجازها على نحو ناجح للأعمال المتصلة بالدليل التشريعي المتعلق بمشاريع الهياكل الأساسية ذات التمويل الخاص، حثت أيضا دولها الأعضاء على اعتماد النصوص الأخرى التي أعدتها اللجنة أو التصديق عليها أو الانضمام إليها. |
Ayant à l'esprit le fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'autres textes prévoient sans équivoque que toute personne est fondée à obtenir la pleine satisfaction de ses droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص الأخرى تنص دون لبس على أن لكل فرد الحق في الإعمال الكامل لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
f) Présenter tous les documents, déclarations et autres textes examinés en séance sur un support électronique accessible, y compris sous format audio, dans la mesure du possible; | UN | (و) توفير جميع الوثائق والبيانات المقدمة وغيرها من النصوص الأخرى التي يجري النظر فيها في الجلسات في قالب إلكتروني يسهل الحصول عليه، بما في ذلك توفيرها في صورة مسموعة، ما أمكن ذلك؛ |
33. M. FERRARI (Italie) dit que la Commission devait se référer à d'autres textes dans lesquels elle a employé le mot " goods " et modeler le projet de convention sur ces textes. | UN | 33- السيد فيراري (إيطاليا): طالب بأن تشير اللجنة إلى النصوص الأخرى التي استخدمت فيها المصطلح " البضائع " وأن تصيغ مشروع الاتفاقية على غرار نموذج هذه النصوص. |
38. Pour assurer un certain degré de certitude dans l'application du projet de convention, l'article 3, à l'exemple d'autres textes établis par la Commission ou par d'autres organisations, définit l'internationalité par référence au lieu où sont situées les parties (pour une définition de la " localisation " , voir alinéa h) de l'article 5). | UN | 38- بغية تحقيق اليقين في انطباق مشروع الاتفاقية، فإن المادة 3، على غرار النصوص الأخرى التي أعدتها اللجنة أو منظمات أخرى، تعرِّف الطابع الدولي عن طريق الإشارة إلى مقري الطرفين (بشأن معنى عبارة " مقر " ، انظر المادة 5 (ح)). |
Le Comité fait observer que si ces autres textes vont dans le même sens que le paragraphe 1 de l'article 13 du Pacte, ils renferment également certains éléments qui n'y figurent pas expressément, par exemple la mention de l'égalité entre les sexes (art. 29, par. 1 d) de la Convention relative aux droits de l'enfant) et du respect de l'environnement (art. 29, par. 1 e) de la Convention relative aux droits de l'enfant). | UN | وترى اللجنة أن هذه النصوص الأخرى وإن كانت تتفق على نحو وثيق مع المادة 13(1) من العهد، فهي تتضمن أيضاً عناصر غير منصوص عليها صراحة في هذه المادة، مثل الإشارات المحددة إلى المساواة بين الجنسين (المادة 29(1)(د) من اتفاقية حقوق الطفل)، واحترام البيئة الطبيعية (المادة 29(1)(ه( من اتفاقية حقوق الطفل). |
Ce problème linguistique ne se pose pas dans les autres versions. | UN | وهذه المشكلة اللغوية غير مطروحة في النصوص الأخرى. |