"النصوص التي" - Traduction Arabe en Français

    • textes qui
        
    • des textes
        
    • les textes
        
    • de textes
        
    • texte qui
        
    • de texte
        
    • textes qu
        
    • textes dont
        
    • des documents qu
        
    • dispositions qui
        
    • les documents qui
        
    • aux textes
        
    • textes que
        
    • encadré qui
        
    Ces textes, qui sont assez souples pour être adaptés aux conditions particulières, pourraient servir de modèles utiles pour la conclusion d'accords bilatéraux. UN وهذه النصوص التي تتميز بالمرونة الكافية لكي تتلاءم مع ظروف كل بلد قد تصلح كأدوات مفيدة لابرام اتفاقات ثنائية.
    Il ne faudrait donc pas espérer une modification automatique du vote de Cuba en ce qui concerne tous les textes qui, partiellement ou dans leur intégralité, se réfèrent au TNP. UN ولذلك ينبغي ألا يتوقع حدوث تغيير فوري في تصويت كوبا فيما يتعلق بجميع النصوص التي تشير كليا أو جزئيا إلى المعاهدة.
    Elle vote très régulièrement, en Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies, en faveur des textes soutenant cet objectif. UN ولذلك فهي تصوت بانتظام، في اللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة، لصالح النصوص التي تدعم بلوغ هذا الهدف.
    vi) Qu'ils rédigent les projets de commentaire qui expliqueront les textes adoptés à chaque session sur le sujet considéré. UN إعداد مشاريع تعليقات مقتضبة، كل عن موضوعه، يكون الغرض منها شرح النصوص التي تُعتمد في كل دورة.
    Ce tableau ne couvre pas les groupes de traitement de textes rattachés aux sections de traduction. UN ولا يشمل هذا الجدول وحدة تجهيز النصوص التي تتبع كل قسم للترجمة التحريرية.
    Interrogé sur la nature de ses fonctions, le Bureau des services centraux d'appui a déclaré au BSCI que le titulaire du poste aidait à élaborer les projets de texte qui étaient ensuite transmis au Bureau des affaires juridiques pour examen. UN وفي سياق توضيح الهدف من وراء هذه المهمة، ذكر مكتب خدمات الدعم المركزية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا الموظف يساعد في تحضير مشاريع النصوص التي تحال بعد ذلك إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضها.
    On a noté cependant que les textes qu'il proposait soulevaient également un certain nombre de problèmes. UN إلا أنه لوحظ أن النصوص التي اقترحها المقرر الخاص تتضمن أيضاً عدداً من المشاكل.
    Les textes qui pourraient faire l'objet d'échanges de vues supplémentaires sont repris à l'annexe I du présent rapport. UN وتدرج في المرفق الأول بهذا التقرير النصوص التي يمكن استخدامها أساسا لإجراء المزيد من المناقشة.
    Les principaux textes qui ont été promulgués afin de protéger ces droits sont examinés cidessous. UN ونعرض فيما يلي لأهم النصوص التي قررت لحماية هذه الحقوق.
    Les textes qui ont ensuite été présentés en vue de la création du Conseil des droits de l'homme n'ont pas tenu compte de ces recommandations afin de faire l'affaire de la superpuissance. UN وأغفلت النصوص التي عرضت فيما بعد لإنشاء مجلس حقوق الإنسان تلك التوصيات، وذلك لإفساح المجال أمام شروط القوى العظمى.
    Elle vote très régulièrement, en Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies, en faveur des textes soutenant cet objectif. UN ولذلك فهي تصوت بانتظام، في اللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة، لصالح النصوص التي تدعم بلوغ هذا الهدف.
    Cela est affirmé dans le rapport, mais cela devrait également figurer dans l'un des textes devant être adoptés comme résolution. UN وقد ورد ذكر ذلك في التقرير لكنه ينبغي أن يظهر أيضا في نص من النصوص التي ستعتمد كقرارات.
    Tous les textes ratifiés sont publiés au Journal officiel de la République algérienne. UN وقد نُشرت جميع النصوص التي جرى التصديق عليها في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية.
    On a fait observer que ce document pourrait ouvrir la voie à d'autres documents expliquant les corrélations entre les textes établis par les trois organismes mentionnés. UN ولوحظ أنَّ هذه الورقة قد تمهّد الطريق لإمكانية إعداد ورقات في المستقبل تشرح علاقة الترابط بين النصوص التي أعدّتها المنظمات الثلاث المذكورة.
    Ce tableau ne couvre pas les groupes de traitement de textes rattachés aux sections de traduction. UN ولا يشمل هذا الجدول وحدة تجهيز النصوص التي تتبع كل قسم للترجمة التحريرية.
    Les termes «nouvel» et «nouvelle» sont utilisés pour désigner tout texte qui ne figurait pas dans l’ancien Statut ou dans l’ancien Règlement du personnel. UN وتستخدم كلمة " جديد " لﻹشارة إلى النصوص التي لم تكن مدرجة في البنود والقواعد السابقة من النظامين اﻷساسي واﻹداري.
    Projets de texte renvoyés au SBI par la Conférence des Parties à sa dixième session UN مشاريع النصوص التي أحالها مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة إلى الدورة
    402. Le Rapporteur spécial a relevé que les textes qu'il avait proposés pour la quatrième partie avaient été généralement approuvés. UN 402- لاحظ المقرر الخاص أن هناك موافقة عامة على النصوص التي اقترحها للباب الرابع.
    Tous ces textes dont l'aboutissement est imminent visent à mieux asseoir la politique nationale en la matière. UN وتستهدف جميع هذه النصوص التي سينتهي وضعها عما قريب تعزيز السياسة الوطنية المتبعة في هذا المجال.
    16. Demande au Secrétariat de rendre plus strictes les modalités d'octroi de dérogations à la règle des seize pages, tout en ménageant la latitude voulue, en vue d'inciter les départements auteurs à réduire la longueur des documents qu'ils soumettent sans pour autant perdre de vue les exigences de qualité; UN ١٦ - تهيب باﻷمانة العامة أن تجعل اﻹجراءات التي تتبعها للحصول على استثناء من قاعدة اﻟ ١٦ صفحة أكثر صرامة، ولكن مع المحافظة على قدر مناسب من المرونة، بغية تشجيع اﻹدارات المصدرة للوثائق على تخفيض حجم النصوص التي تقدمها مع محافظتها على مستويات عالية من الجودة؛
    Sont, entre autres, mises en cause les dispositions qui établissent le système d'électorat séparé, et celles qui qualifient les ahmadis de non-musulmans ainsi que l'ensemble du dispositif tendant à combattre les activités qualifiées d'hostiles à l'islam et plus spécialement la loi sur le blasphème. UN وثمة مآخذ عديدة على هذا التشريع من ضمنها اﻷحكام التي ترتب نظام قوائم الناخبين المنفصلة، وتلك التي تصنف اﻷحمديين على أنهم غير مسلمين ومجموعة النصوص التي ترمي إلى مكافحة اﻷنشطة التي توصف بأنها معادية لﻹسلام لا سيما التشريع الخاص بالطعن في الدين.
    36. les documents qui ont été établis pour la onzième session de la Conférence font fréquemment référence à des partenariats − entre gouvernements et société civile, entre organismes intergouvernementaux, entre gouvernements et entreprises privées, en particulier des entreprises multinationales. UN 36- كثيراً ما أشارت النصوص التي أعدَّها الأونكتاد الحادي عشر إلى الشراكات - بين الحكومات والمجتمع المدني؛ وبين المنظمات الحكومية الدولية؛ وبين الحكومات وشركات القطاع الخاص، لا سيما المؤسسات المتعددة الجنسيات.
    A diverses étapes du parcours, il recueille leurs avis et amendements relatifs aux textes en cours d'élaboration. UN فهي تعمد في مراحل مختلفة من الإصلاح إلى جمع آرائها بشأن النصوص التي يجري إعدادها وما تقترح إدخاله من تعديلات عليها.
    Ni l'une ni l'autre ne contiennent d'autres paragraphes généraux touchant aux questions difficiles n'ayant pu être intégrés aux textes que nous sommes en train d'adopter. UN ولم تُدرج فقرات عامة أخرى متصلة بالقضايا الصعبة التي لم يتسن إدخالها في النصوص التي نحن بصدد اعتمادها.
    Il convient de noter que les documents se rapportant à chacun des documents de l'ordre du jour provisoire dont le Secrétariat avait connaissance au moment de l'établissement de la présente note sont mentionnés dans l'encadré qui suit l'annotation correspondante. UN ويرجى الانتباه إلى أن الوثائق المتصلة بكل بند من بنود جدول الأعمال المؤقت مدرجة في قائمة ضمن أطر النصوص التي ترد أسفل الشروح المقابلة لها عندما تكون هذه الوثائق معروفة وقت كتابة هذه الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus