"النصيب المقرر" - Traduction Arabe en Français

    • contribution
        
    • la quote-part
        
    • quotes-parts
        
    • en recouvrement
        
    contribution au budget de l'Autorité internationale UN النصيب المقرر للسلطة الدولية لقاع البحار
    v) Taux de contribution minimum égal à 2,5 % pour les membres permanents du Conseil de sécurité; UN `5 ' حد أدنى لمعدل النصيب المقرر بنسبة 2.5 في المائة للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن؛
    Le mandat du Comité prévoit que si un plafond est imposé, il ne doit pas masquer complètement le rapport entre la contribution d'un pays et sa capacité de paiement. UN وتنص مهام اللجنة على أنه لا ينبغي للحد اﻷقصى إذا فرض أن يخفي، على نحو كبير العلاقة بين النصيب المقرر للدولة وبين قدرتها على الدفع.
    La formule de limitation des variations est un élément qui contribue aussi à une forte majoration de la quote-part du Kazakstan. UN وقالت إن صيغة حدود التفاوت من العوامل التي تترتب عليها زيادة كبيرة في النصيب المقرر على كازاخستان.
    la quote-part imposée à l'Ukraine n'est pas réellement proportionnée à sa capacité de paiement, et elle représente un lourd fardeau pour son économie. UN إن النصيب المقرر على أوكرانيا لا يتناسب تماما مع قدرتها على الدفع، ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادها.
    la quote-part de la Turquie doublera vraisemblablement, en raison de sa croissante économie. UN ومن المحتمل أن يتضاعف النصيب المقرر لتركيا نظراً لما تشهده من نمو اقتصادي.
    Cela étant, elles ne sauraient accepter qu'un État Membre décide unilatéralement de modifier ses quotes-parts. UN بيد أن تلك الوفود لا يسعها قبول أن تقوم دولة عضو واحدة، على أساس انفرادي، بخفض النصيب المقرر عليها.
    Les quotes-parts de financement des missions de maintien de la paix représentent souvent plus de la moitié des contributions totales mises en recouvrement par l'ONU et constituent la majeure partie des arriérés. UN فاﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام تمثل في الغالب أكثر من نصف مجموع النصيب المقرر ﻷي بلد في ميزانية اﻷمم المتحدة وتشكل معظم المتأخرات المستحقة للمنظمة.
    contribution forfaitaire annuelle en pourcentage de la quote-part applicable UN الرسم السنوي المقطوع كنسبة مئوية من معدل النصيب المقرر المنطبق
    Malgré certaines améliorations, le taux de contribution de notre pays demeure trois fois supérieur à notre capacité de paiement. UN وعلى الرغم من إجراء بعض التغييرات الايجابية، ما زال معدل النصيب المقرر على دولتنا أعلى من قدرتها على الدفع ثلاث مرات.
    Néanmoins, alors même que la plupart des États Membres reconnaissent que la contribution au financement des opérations de maintien de la paix réclamée à l'Ukraine est beaucoup trop élevée, aucune solution satisfaisante au problème n'a encore été trouvée. UN لكن حتى اﻵن، ورغم أن معظم الدول اﻷعضاء تعترف بأن مقدار النصيب المقرر على أوكرانيا لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مبالغ في تقديره بدرجة كبيرة، لم يتم بعد ايجاد حل ملائم لهذه المشكلة.
    Chaque Etat partie règle annuellement la contribution due. UN وتفي كل دولة طرف بالتزامها بتسديد النصيب المقرر عليها على أساس سنوي.
    Chaque Etat partie règle annuellement la contribution due. UN وتفي كل دولة طرف بالتزامها بتسديد النصيب المقرر عليها على أساس سنوي.
    Chaque Etat partie règle annuellement la contribution due. UN وتفي كل دولة طرف بالتزامها بتسديد النصيب المقرر عليها على أساس سنوي.
    Les 1 430 postes sont divisés par 100 et multipliés par la quote-part de l'État Membre. UN والصيغة المستعملة في الحساب هي قسمة ٤٣٠ ١ وظيفة على ١٠٠ ثم ضرب الناتج في النصيب المقرر لتلك الدولة.
    Contributions annuelles forfaitaires en proportion de la quote-part applicable UN الرسم السنوي المقطوع كحصة من معدل النصيب المقرر
    En cas de fluctuations excessives et continues ayant une incidence sur la quote-part d’un État Membre, des négociations devraient s’engager entre celui-ci et l’ONU en vue de régler la question en toute objectivité. UN وفي حالة حدوث تقلبات حادة واستمرارها في التأثير على النصيب المقرر ﻹحدى الدول اﻷعضاء، يجب أن تجري مفاوضات مع اﻷمم المتحدة بغية تسوية المسألة بكل موضوعية.
    Le représentant de Cuba réaffirme que le principe de la capacité de paiement constitue le critère fondamental du calcul de la quote-part de chaque État Membre. UN وأعاد تأكيـد مبـدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار اﻷساسي في تحديد النصيب المقرر لكل دولــة عضو.
    de la quote-part applicable UN الدولة غير العضو من معدل النصيب المقرر
    Ce montant annuel forfaitaire est ensuite appliqué à la base de calcul des contributions équivalant à la base nette de calcul des quotes-parts au budget ordinaire de l'ONU pour l'année, corrigé des remboursements d'impôts. UN ثم يطبق الرسم السنوي الموحد على أساس اﻷنصبة المقررة المنطبق الذي يعادل مجموع النصيب المقرر الصافي في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة للسنة، بعد تسويته لرد الضرائب.
    Le critère fondamental utilisé pour établir le barème des quotes-parts des États Membres est leur capacité de paiement. Nous tenons à souligner que le barème de la quote-part concernant l'Oman n'est pas conforme à ce critère. UN وعلى الرغم من أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، فإننا نود أن نؤكد في هذا الصدد أن النصيب المقرر على وفد بلدي لا يتناسب وذلك المبدأ.
    Sur le montant de 200 millions de dollars mis en recouvrement, 28 millions ont été versés à la fin de février. UN وبنهاية شباط/فبراير، ورد مبلغ 28 مليون دولار من أصل النصيب المقرر البالغ 200 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus