"النص التشريعي" - Traduction Arabe en Français

    • texte législatif
        
    • le texte de loi
        
    • projet de loi
        
    • du texte
        
    • de texte
        
    L'Accord de Bonn a jeté les bases de la création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme en Afghanistan et le Haut Commissariat a participé à l'élaboration du texte législatif. UN وينص اتفاق بون على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في أفغانستان وشاركت المفوضية في صياغة النص التشريعي.
    Principales questions à traiter dans un texte législatif UN المواضيع الرئيسية المراد إدراجها في النص التشريعي
    :: Réviser le texte législatif portant création de la Commission nationale des droits de l'homme dans le but d'une meilleure conformité avec les Principes de Paris. UN :: تنقيح النص التشريعي المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بهدف تحسين الامتثال لمبادئ باريس.
    Les sommaires peuvent être recherchés sur la base de données disponible grâce au site Web de la CNUDCI par référence à tous les éléments d'identification clefs, c'est-à-dire le pays, le texte de loi, le numéro de la décision dans le recueil de jurisprudence, la date de la décision ou une combinaison de ces éléments. UN ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أي البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق كلاوت أو رقم عدد كلاوت أو تاريخ القرار أو مجموعة من أي من هذه.
    Les sommaires peuvent être recherchés sur la base de données disponible grâce au site Web de la CNUDCI par référence à tous les éléments d'identification clefs, c'est-à-dire le pays, le texte de loi, le numéro de la décision dans le recueil de jurisprudence, la date de la décision ou une combinaison de ces éléments. UN ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أي البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق كلاوت أو رقم عدد كلاوت أو تاريخ القرار أو مجموعة من أي من هذه.
    4. projet de loi portant répression de l'enrichissement illicite UN 4 - النص التشريعي بشأن الإثراء الشخصي غير المشروع
    Si les législateurs parviennent à des conclusions différentes quant à l'effet bénéfique de la Loi type sur les opérations impliquant des consommateurs dans un pays donné, ils pourront envisager d'exclure les consommateurs du champ d'application du texte législatif incorporant la Loi type. UN واذا توصل المشرعون الى استنتاجات مختلفة بشأن ما يترتب على القانون النموذجي من أثر مفيد في معاملات المستهلكين في أي بلد معين فيمكن لهم أن ينظروا في استبعاد المستهلكين من نطاق انطباق النص التشريعي الذي يشترع به القانون النموذجي.
    55. Pour assurer l'application de ce texte législatif, les mesures indiquées ci-après ont été adoptées. UN ٥٥- ولقد تم اعتماد التدابير المبينة أدناه لضمان إعمال هذا النص التشريعي.
    Toutefois, si les questions juridiques qui se posent peuvent être intéressantes, ces travaux n'auront pas le même impact qu'un texte législatif sur la promotion de l'harmonisation du droit commercial international. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من أن المسائل القانونية المعنية قد تكون مفيدة، فلن يكون لمثل هذا العمل نفس تأثير النص التشريعي في الارتقاء بمواءمة القانون التجاري الدولي.
    Nature d'un futur texte législatif: convention, loi type ou guide législatif? V. UN طبيعة النص التشريعي المرتقب في المستقبل - اتفاقية أم قانون نموذجي أم دليل تشريعي؟
    Il a également été rappelé qu'il faudrait que la portée d'un texte législatif soit clairement définie, de sorte que la Commission puisse en évaluer les implications en termes de ressources. UN واستذكرت أيضا أنَّ نطاق النص التشريعي ينبغي أن يكون واضحا، بحيث تتمكَّن اللجنة من تقييم الآثار المترتبة في الموارد المعنية.
    30. Les participants au Colloque ont également recommandé que le texte législatif proposé s'attache aux formes ci-après de PPP du noyau dur: UN ٣٠- وأوصت الندوة أيضا بأن يتناول النص التشريعي المقترح الأشكال التالية من الشراكات الأساسية بين القطاعين العام والخاص:
    B. Principales questions à traiter dans un texte législatif UN باء- المواضيع الرئيسية المراد إدراجها في النص التشريعي
    Cet aspect d'un texte législatif relatif aux PPP exigerait d'importants travaux supplémentaires. UN ومن ثم ما زال هذا المجال من النص التشريعي المرتقب بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص بحاجة إلى الكثير من العمل الإضافي.
    C. Nature d'un futur texte législatif: convention, loi type ou guide législatif? UN جيم- طبيعة النص التشريعي المرتقب في المستقبل - اتفاقية أم قانون نموذجي أم دليل تشريعي؟
    Pour les États ayant un faible niveau d'expérience et d'élaboration, on a indiqué qu'une loi type serait la forme la plus utile de texte législatif de la CNUDCI. UN واقتُرح أنه بالنسبة للدول ذات المستويات الأقل من حيث الخبرات والتطوير، فإنَّ وضع قانون نموذجي من شأنه أن يكون هو شكل النص التشريعي الذي يصدر عن الأونسيترال ويحقّق الفائدة المرجوة منه بأكثر قدر.
    Les sommaires peuvent être recherchés sur la base de données disponible grâce au site Web de la CNUDCI par référence à tous les éléments d'identification clefs, c'est-à-dire le pays, le texte de loi, le numéro de la décision dans le recueil de jurisprudence, la date de la décision ou une combinaison de ces éléments. UN ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أي البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق كلاوت أو رقم عدد كلاوت أو تاريخ القرار أو مجموعة من أي من هذه.
    Les sommaires peuvent être recherchés sur la base de données disponible grâce au site Web de la CNUDCI par référence à tous les éléments d'identification clefs, c'est-à-dire le pays, le texte de loi, le numéro de la décision dans le recueil de jurisprudence, la date de la décision ou une combinaison de ces éléments. UN ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية أي البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق كلاوت أو رقم عدد كلاوت أو تاريخ القرار أو مجموعة من أي من هذه.
    Les sommaires peuvent être recherchés sur la base de données disponible grâce au site Web de la CNUDCI par référence à tous les éléments d'identification clefs, c'est-à-dire le pays, le texte de loi, le numéro de la décision dans le recueil de jurisprudence, la date de la décision ou une combinaison de ces éléments. UN ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أي البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق كلاوت أو رقم عدد كلاوت أو تاريخ القرار أو مجموعة من أي من هذه.
    Les sommaires peuvent être recherchés sur la base de données disponible grâce au site Web de la CNUDCI par référence à tous les éléments d'identification clefs, c'est-à-dire le pays, le texte de loi, le numéro de la décision dans le recueil de jurisprudence, la date de la décision ou une combinaison de ces éléments. UN ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية أي البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق كلاوت أو رقم عدد كلاوت أو تاريخ القرار أو مجموعة من أي من هذه.
    Les sommaires peuvent être recherchés sur la base de données disponible grâce au site Web de la CNUDCI par référence à tous les éléments d'identification clefs, c'est-à-dire le pays, le texte de loi, le numéro de la décision dans le recueil de jurisprudence, la date de la décision ou une combinaison de ces éléments. UN ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية أي البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق كلاوت أو رقم عدد كلاوت أو تاريخ القرار أو مجموعة من أي من هذه.
    Il engage aussi l'État partie à incorporer la notion d'aménagement raisonnable dans le nouveau projet de loi sur les droits des personnes handicapées et à veiller à ce que ce texte législatif et toutes les autres lois pertinentes disposent clairement que le refus d'aménagement raisonnable constitue une forme de discrimination fondée sur le handicap. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إدراج مفهوم الترتيبات التيسيرية المعقولة في مشروع قانونها الجديد بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى كفالة أن يؤكد هذا النص التشريعي وكل القوانين الأخرى ذات الصلة تأكيداً واضحاًً أن الحرمان من الترتيبات التيسيرية المعقولة شكل من أشكال التمييز على أساس الإعاقة.
    Le groupe de travail devrait se charger de cette tâche et on peut espérer qu'il présentera un projet de texte à la session suivante de la CNUDCI. UN وسيكون من الضروري أن يعهد الى الفريق العامل بهذه المهمة، ومن المأمول فيه أن يقدم مشروع النص التشريعي الى اللجنة في دورتها المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus