"النص الذي اعتمدته" - Traduction Arabe en Français

    • le texte adopté par
        
    • du texte adopté par
        
    Nos organisations sont convaincues que le texte adopté par la Commission représente le meilleur compromis auquel il était possible de parvenir à l'issue de 10 années d'intenses négociations. UN إن منظماتنا مقتنعة بأن النص الذي اعتمدته اللجنة يمثِّل أفضل حل وسط أمكن التوصل إليه بعد عشر سنوات من المفاوضات الطويلة.
    Néanmoins, le texte adopté par la Commission en 1965 exclue toute référence à une date ou à un événement donné pour l'entrée en vigueur d'un traité à titre provisoire. UN 65 - غير أن النص الذي اعتمدته اللجنة في عام 1965 لم يورد أي إشارة إلى تاريخ أو حدث يبدأ بحلوله نفاذ المعاهدة مؤقتا.
    Cependant, le texte adopté par la Commission en 1962 n'envisage pas la possibilité d'une dénonciation. UN ومع ذلك، لم يتضمن النص الذي اعتمدته اللجنة في عام 1962() إشارة إلى شرط الإشعار.
    le texte adopté par la Commission a été présenté au Conseil sous la cote ISBA/16/C/WP.2. UN وقُدم النص الذي اعتمدته اللجنة إلى المجلس تحت الرمز ISBA/16/C/WP.2.
    Tout d'abord, le Groupe de travail avait été créé par la Commission des droits de l'homme pour élaborer une déclaration sur la base du texte adopté par la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN فأولاً، أنشأت لجنة حقوق الإنسان الفريق العامل ليتولى صياغة إعلان بالاستناد إلى النص الذي اعتمدته اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    L'heure est venue pour les États de démontrer leur volonté réelle de prévenir la torture en approuvant le texte adopté par la Commission et en le transmettant à l'Assemblée générale, pour adoption, avant la fin de l'année. UN لقد حان الوقت لكي تبرهن الدول عن التزامها الحقيقي بمنع التعذيب من خلال الموافقة على النص الذي اعتمدته اللجنة وإرسال النص إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لاعتماده في وقت لاحق من هذا العام.
    Le débat devrait être fondé sur le texte adopté par la SousCommission et aucun consensus ne serait possible sans l'accord des peuples autochtones. UN وقال إنه ينبغي أن يكون النص الذي اعتمدته اللجنة الفرعية هو أساس المناقشة وإنه لا يمكن التوصل إلى توافق في الآراء دون موافقة الشعوب الأصلية.
    Le résumé des discussions du Comité établi par le Président figure à l'annexe III et l'ordre du jour provisoire de la vingt-deuxième session, approuvé par le Comité, est présenté dans l'annexe II. L'annexe V contient le texte adopté par le Comité au sujet de l'assistance technique concernant le système généralisé de préférences. UN ويرد ملخص المناقشات الذي أعده الرئيس في المرفق الثالث. ويستنسخ في المرفق الثاني جدول اﻷعمال المؤقت الذي اعتمدته اللجنة لدورتها الثانية والعشرين. ويتضمن المرفق الخامس النص الذي اعتمدته اللجنة بشأن تقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بنظام اﻷفضليات المعمم.
    Le présent récapitulatif vise à rendre compte des débats sur le projet de déclaration qui ont eu lieu à la présente session du groupe de travail. Les différentes propositions soumises au groupe de travail pour examen ont été, chaque fois que cela a été possible, insérées dans le texte adopté par la SousCommission. UN الهدف من هذا الملخص هو عرض المناقشة التي أجريت بشأن مشروع الإعلان في دورة الفريق العامل هذه، وأُدرجت في النص الذي اعتمدته اللجنة الفرعية، كلما كان ذلك ممكناً، مقترحات محددة تم تقديمها إلى الفريق العامل كي ينظر فيها.
    68. Le représentant du Mexique a présenté une proposition fondée sur la Convention no 169 de l'OIT, qu'il a retirée à la suite du débat entre les États et les représentants autochtones, étant entendu que le texte adopté par la SousCommission serait la base des discussions futures sur cet article. UN 68- وقدَّم ممثل المكسيك اقتراحاً يستند إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، ولكنه سحب اقتراحه في ضوء المناقشة التي دارت بين ممثلي الدول وممثلي الشعوب الأصلية وذلك بالاستناد إلى تفاهم يعتبر فيه النص الذي اعتمدته اللجنة الفرعية الأساس للمناقشات المقبلة لهذه المادة.
    8. La Division de statistique de l'ONU a révisé le texte adopté par la Commission, conformément aux orientations donnée par celle-ci [voir l'alinéa e) du paragraphe 1 ci-dessus], et l'a présenté pour édition, traduction et diffusion. UN ٨ - نقحت الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة النص الذي اعتمدته اللجنة، وفقا لتوجيهات اللجنة )انظر الفقرة ١ )هـ( أعلاه( وقدمته ﻹدخال التنقيحات التحريرية، والترجمة والنشر والتوزيع.
    Quant à la satisfaction, troisième forme de réparation, le représentant de la République tchèque note avec préoccupation que la notion de préjudice non matériel ou moral n'a pas été retenue dans le texte adopté par le Comité de rédaction au motif que l'applicabilité de la satisfaction serait trop étroite et ne prévoirait pas de droit à la satisfaction dans le cas d'un préjudice matériel. UN 49 - أما عن الترضية بوصفها الشكل الثالث من أشكال الجبر، فقد ذكر مع القلق أن مفهوم الضرر غير المادي أو الأدبي لا وجود له في النص الذي اعتمدته لجنة الصياغة تسليما بالرأي القائل بأن تطبيق الترضية سيكون بغير ذلك مسرفا في الضيق ولا يعطي مجالا للحق في الترضية في ظروف الضرر المادي.
    Il en va de même de la référence assez pertinente à «la communauté internationale dans son ensemble» dans le texte adopté par le Comité de rédaction [par. 1 b)], qui prend en compte les obligations erga omnes. UN وينطبق نفس الشيء على اﻹشارة ذات الصلة الوثيقة إلى " المجتمع الدولي في مجمله " في النص الذي اعتمدته لجنة الصياغة ]الفقرة ١ )ب([، الذي يأخذ في الحسبان الالتزامات بالنسبة للكافة.
    Toutefois, cette clause ne figurait plus dans le texte adopté par la Commission en première lecture à cette même session, étant entendu que la forme définitive de l'instrument serait réexaminée à la lumière des commentaires et des observations des gouvernements. UN لكن النص الذي اعتمدته اللجنة لدى القراءة الأولى في الدورة ذاتها لم يتضمن هذا الحكم على اعتبار أن اللجنة ستعيد النظر في الشكل النهائي للصك في ضوء التعليقات والملاحظات الواردة من الحكومات().
    12) Il convient au demeurant de noter que le texte adopté par le Comité ne suggère pas que cette conséquence < < normale > > est la < < seule > > possible et il n'exclut pas que d'autres solutions soient possibles. UN 12) ويجدر بالإشارة مع ذلك أن النص الذي اعتمدته اللجنة لا يوحي بأن هذه النتيجة " العادية " هي النتيجة الممكنة الوحيدة، ولا يستبعد احتمال وجود حلول ممكنة أخرى.
    12) Il convient au demeurant de noter que le texte adopté par le Comité ne suggère pas que cette conséquence < < normale > > est la < < seule > > possible et il n'exclut pas que d'autres solutions le soient. UN 12) ويجدر بالإشارة مع ذلك أن النص الذي اعتمدته اللجنة لا يوحي بأن هذه النتيجة " العادية " هي النتيجة الممكنة الوحيدة، ولا يستبعد احتمال وجود حلول ممكنة أخرى.
    18. En ce qui concerne l'article 15, relatif au crime d'agression, la délégation libanaise soutient le texte adopté par la CDI en première lecture, qui s'inspire de la définition adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 3314 (XXIV) du 14 décembre 1974. UN ١٨ - وفيما يخص المادة ٥١، المتعلقة بجريمة العدوان، يؤيد وفد لبنان النص الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في القراءة اﻷولى، والذي هو مستوحى من التعريف الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٣٣١٤ )د - ٢٤( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤.
    31. M. PRANDLER (Hongrie), retraçant la genèse de l’article 7 à la Commission du droit international, rappelle que le texte adopté par la CDI en 1991 consacrait la notion de dommage appréciable. UN ٣١ - السيد براندلر )هنغاريا(: أشار، في معرض استعراضه لتاريخ صياغة المادة ٧ في لجنة القانون الدولي، إلى أن النص الذي اعتمدته اللجنة عام ١٩٩١ جسد مفهوم الضرر الملموس.
    64. M. SWAMI (Inde) regrette que le texte adopté par la Commission du droit international en seconde lecture ait écarté plusieurs crimes que son gouvernement juge importants et qui figuraient dans le texte adopté en première lecture. UN ٦٤ - السيد سوامي )الهند(: قال إن وفده يشعر باﻷسف ﻷن النص الذي اعتمدته اللجنة في القراءة الثانية استبعد جرائم عديدة تراها حكومته هامة وكانت مدرجة في النص المعتمد في القراءة اﻷولى.
    Nous sommes donc en faveur de l'adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones à partir du texte adopté par la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans sa résolution 1994/45, dans laquelle les peuples autochtones sont définitivement reconnus en tant que catégorie. UN " ولذلك فإننا نؤيد إبرام واعتماد الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية على أساس النص الذي اعتمدته اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في قرارها 1994/45، الذي يعترف قطعياً بهذه الفئة من الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus