"النص المقدم" - Traduction Arabe en Français

    • du texte présenté
        
    • le texte soumis
        
    • le texte proposé
        
    • de texte soumis
        
    • de texte présenté
        
    • le texte à l'examen
        
    • texte présenté dans le
        
    Le texte est celui du paragraphe 3 du texte présenté par le Coordonnateur. UN يُطابق نصها الفقرة 3 من النص المقدم من المنسق.
    Nous pouvons accepter presque toutes les parties du texte présenté par l'ambassadeur Ramaker bien qu'elles ne nous satisfassent pas toutes, mais les questions non réglées mentionnées ci-dessus nous empêchent d'appuyer le texte. UN اننا نستطيع أن نتمشى مع كل أجزاء النص المقدم من السفير راماكر تقريبا، وإن لم تكن كلها على هوانا أو مدعاة لرضانا.
    Nous pouvons accepter presque toutes les parties du texte présenté par l'Ambassadeur Ramaker bien qu'elles ne nous satisfassent pas toutes, mais les questions non réglées mentionnées ci-dessus nous empêchent d'appuyer le texte. UN اننا نستطيع أن نتمشى مع كل أجزاء النص المقدم من السفير راماكر تقريبا، وإن لم تكن كلها على هوانا أو مدعاة لرضانا.
    L'observateur de la Turquie a rappelé que le texte soumis au Groupe de travail était le fruit d'intenses négociations et traduisait un réel esprit de compromis. UN وذكَّر المراقب عن تركيا بأن النص المقدم إلى الفريق العامل هو ثمرة مفاوضات مكثفة وهو يعكس روح التوافق القوية.
    Les auteurs ont tenu compte des propositions formulées dans le texte proposé à l'examen. UN وقد راعى مقدمو مشروع القرار في النص المقدم للنظر فيه الاقتراحات التي قدمت.
    Un résumé des progrès réalisés jusquelà par le groupe de travail de même que le projet de texte soumis par le Président en octobre 2004 ont été présentés dans le document SC53 Doc. 30. UN ويرد في الوثيقة SC 53 Doc.30 موجز عن التقدم الذي أحرزه الفريق العامل حتى الآن، ونسخة من مشروع النص المقدم من الرئيس في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Le projet de texte présenté dans le rapport est un pas petit mais important fait dans cette direction. UN ويعد مشروع النص المقدم خطـوة صغيرة لكنها هامة تسير في ذلك الاتجاه.
    Les préoccupations exprimées par certaines délégations, qui auraient voulu poursuivre le débat, sont compréhensibles, mais le texte à l'examen est d'une manière générale acceptable. UN وقال إنه يتفهم شواغل بعض الوفود التي كانت تفضل مواصلة المناقشة، غير أن النص المقدم مقبول عموما ولم يتم التوصل إليه إلا بعد مفاوضات طويلة وعسيرة.
    Nous pouvons accepter presque toutes les parties du texte présenté par l'ambassadeur Ramaker bien qu'elles ne nous satisfassent pas toutes, mais les questions non réglées mentionnées ci-dessus nous empêchent d'appuyer le texte. UN اننا نستطيع أن نتمشى مع كل أجزاء النص المقدم من السفير راماكر تقريبا، وإن لم تكن كلها على هوانا أو مدعاة لرضانا.
    Presque tous les éléments du texte présenté par l'ambassadeur Ramaker nous sont acceptables, même si certains ne nous plaisent ou ne nous satisfont pas. UN وبإمكاننا الموافقة تقريباً على جميع أجزاء النص المقدم من السفير راماكر، رغم أنها ليست جميعاً تحظى برضانا أو ارتياحنا.
    142. Le Comité est parvenu à un consensus sur la base du texte présenté par le Président. UN ١٤٢- وتمكنت اللجنة من التوصل إلى توافق آراء استنادا إلى النص المقدم من الرئيس.
    Le Conseil a adopté le projet de décision sur la question susvisée, sur la base du texte présenté par le groupe de rédaction et le Comité plénier. UN 56 - اعتمد المجلس مشروع مقرر بشأن الموضوع المذكور عاليه استناداً إلى النص المقدم من فريق الصياغة واللجنة الجامعة.
    Le Conseil a adopté le projet de décision sur la question susvisée, sur la base du texte présenté par le Comité plénier. UN 59 - اعتمد المجلس مشروع المقرر بشأن الموضوع المذكور عاليه استناداً إلى النص المقدم من اللجنة الجامعة.
    Le Conseil a adopté le projet de décision sur la question susvisée, sur la base du texte présenté par le Comité plénier, tel que modifié oralement. UN 64 - اعتمد المجلس مشروع المقرر بشأن الموضوع المذكور عاليه استناداً إلى النص المقدم من اللجنة الجامعة.
    Faisant observer que nombre des éléments du texte sont interdépendants, il invite les délégations à lire attentivement le texte dans son intégralité, en parallèle avec le texte soumis par le Président du Comité plénier, afin de se faire une idée de l'ensemble de la proposition. UN وبعد أن شدد على أن العديد من عناصر النص مترابطة، دعا المندوبين إلى قراءة النص بكامله بعناية، إلى جانب النص المقدم من رئيس اللجنة الجامعة، من أجل تحصيل معنى ما هو مطروح بالكامل.
    Avant de procéder à leur adoption, je voudrais informer les délégations que la décision sur le texte soumis par la présidence et contenu dans le document A/C.1/57/L.26/Rev.2 sera reportée à demain matin afin de laisser aux délégations qui souhaitent consulter leur capitale les 24 heures requises. UN وقبل ذلك، أود إبلاغ الوفود بأن البت في النص المقدم من الرئيس A/C.1/57/L.26/Rev.2 - الذي سيصدر في شكل مؤقت صباح هذا اليوم - سيُرجأ إلى صباح الغد كي تتاح للوفود التي قد ترغب في استشارة عواصمها فترة 24 ساعة المطلوبة.
    32. M. MARRERO (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation apprécie pleinement les efforts déployés par la délégation mexicaine pour parvenir à un consensus sur le texte soumis à l'examen de la Troisième Commission. UN ٣٢ - السيد ماريرو )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: أعرب عن تقدير وفده البالغ للجهود التي بذلها الوفد المكسيكي في سبيل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن النص المقدم إلى اللجنة الثالثة للنظر فيه.
    Nous espérons que le texte proposé cette année continuera de recevoir l'appui qu'il mérite de la part de tous les États attachés à la non-prolifération et au désarmement nucléaires. UN ونتوقع أن يحظى النص المقدم هذا العام أيضا بالتأييد الذي يستحقه من كل الدول الملتزمة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    22. Le Comité a noté que le texte proposé était une excellente base de négociation et a rappelé que des mesures à cet effet devaient être élaborées dès que possible. UN 22- أحاطت اللجنة علما بأن النص المقدم يشكل أساساً ممتازاً للمفاوضات وأشارت بالذكر إلى أنه يتعين وضع هذه التدابير بأسرع ما يمكن عملياً.
    27. En s'acquittant de cette tâche, le groupe de contact a été prié de prendre en considération les questions posées par les participants sur le projet de texte soumis par le secrétariat ainsi que toutes autres questions que les membres du groupe soulèveraient concernant le texte. UN 27 - وطُلب إلى فريق الاتصال عند اضطلاعه بمهامه أن يأخذ في اعتباره التساؤلات التي أثارها المشتركون بشأن مشروع النص المقدم من الأمانة علاوة على أي قضايا أخرى لدى المشاركين في الفريق تتعلق بالنص.
    Cependant, en ce qui concerne le projet de texte présenté par la Chine et la Russie, la formulation utilisée soulève des questions de viabilité. UN بيد أن صيغة مشروع النص المقدم من روسيا والصين تثير تساؤلات تتعلق بمقومات استمرارية هذه المعاهدة.
    31. Le représentant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, appuyé par le représentant du Canada, a reconnu que le texte à l'examen représentait un progrès notable et pouvait conduire à un consensus. UN 31- وسلم ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، مؤيداً من ممثل كندا، بأن النص المقدم يمثل تقدماً محسوساً ويمكن أن يفضي إلى توافق في الآراء.
    Le texte présenté dans le document de séance est repris, sans aucune modification, dans le projet de texte révisé figurant à l'annexe I du présent rapport. UN ويستنسخ النص المقدم في ورقة غرفة الاجتماع دون تغيير في مشروع النص المنقح الوارد في المرفق الأول لهذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus