"النص المنقّح" - Traduction Arabe en Français

    • le texte révisé
        
    • version révisée
        
    • de texte révisé
        
    • du texte révisé
        
    • révisé de
        
    Alors que dans la version originale le tribunal était chargé de choisir la loi applicable en recourant aux règles de conflit du droit international privé jugé approprié, le texte révisé ne mentionne pas les règles de conflits ni le droit international privé. UN فالنص الأصلي كان يوجِّه هيئة التحكيم نحو اختيار القانون الحاكم عن طريق تطبيق قواعد التنازع في القانون الدولي الخاص الذي يعتبر منطبقا، لكن النص المنقّح لا يذكر قواعد التنازع ولا القانون الدولي الخاص.
    Le Kenya appuie donc le texte de l'article III figurant dans le texte révisé du Président. UN ومن ثم فإن كينيا تؤيد نص المادة الثالثة من النص المنقّح للرئيس.
    30. Le secrétariat croit comprendre que la Commission pourrait envisager de créer un comité plénier afin d'examiner en détail le texte révisé. UN 30- وأضافت أن الأمانة ترى أن اللجنة قد تود النظر في إنشاء لجنة جامعة للنظر بالتفصيل في النص المنقّح.
    Dans la version révisée du projet de résolution, le début du paragraphe 2 se lit donc comme suit : UN وفي النص المنقّح حديثا لمشروع القرار، يبدأ نص الفقرة 2 من مشروع القرار، كما يلي:
    On a remarqué que cette dernière approche s'était largement développée depuis la publication du texte de 1994 et qu'il serait utile d'en tenir compte dans le projet de texte révisé dans le but d'aboutir à plus d'économie et d'efficacité. UN ولوحظ أن هذا النهج الأخير قد تطور بقدر كبير منذ صدور نص عام 1994 وأنه قد يكون من المفيد استيعابه في مشروع النص المنقّح بهدف تعزيز الاقتصاد والكفاءة.
    Les observations faites au cours de l'examen du texte révisé ont été résumées par le Vice-Président et incorporées au document A/AC.261/3/Rev.2. UN وقد لخّص نائب الرئيس التعليقات التي أُبديت أثناء استعراض النص المنقّح وأُدرجت في الوثيقة A/AC.261/3/Rev.2.
    Dans le texte révisé, les pays nordiques ont proposé d'allonger d'une semaine la durée des sessions du Comité des droits de l'homme en 2014 seulement. UN وأضاف أن البلدان الشمالية اقترحت في النص المنقّح إضافة أسبوع واحد لفترة انعقاد دورة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لعام 2014 فقط.
    21. Le Secrétariat a été prié d'insérer le projet de recommandation à l'emplacement voulu dans le texte révisé de la troisième partie du Guide législatif. UN 21- وطُلب إلى الأمانة أن يُدرَج مشروع التوصية في المكان المناسب في النص المنقّح للجزء الثالث من الدليل التشريعي.
    Il n'y a pas de dispositions équivalentes dans la Loi type de 1994 et le Groupe de travail estime que le texte révisé devrait inclure un renvoi approprié à la Convention. UN وليست في القانون النموذجي لعام 1994 أحكام معادلة ورأى الفريق العامل أن النص المنقّح ينبغي أن يحتوي على إشارة ملائمة إلى ذلك.
    le texte révisé de ce document de travail sur lequel le Groupe de travail s'est accordé a été publié sous la cote A/AC.105/C.1/L.281. UN ويرد النص المنقّح لورقة العمل، حسبما اتفق عليه الفريق العامل، في الوثيقة A/AC.105/C.1/L.281.
    74. Les délégations proposant le texte révisé pour le chapitre sur la compétence ont présenté un bref rapport au Groupe de travail. UN 74- واستمع الفريق العامل إلى تقرير وجيز من الوفود التي اقترحت النص المنقّح للفصل المتعلق بالاختصاص.
    - le texte révisé était conforme au débat qu'il avait eu précédemment; UN - أنه مقتنع بأن النص المنقّح متوافق مع مناقشاته السابقة؛
    19. le texte révisé de l'appendice E du Règlement du personnel figure à l'annexe V du présent document. UN 19- ويرد النص المنقّح للتذييل هاء الوارد في النظام الإداري في المرفق الخامس بهذه الوثيقة.
    le texte révisé sera soumis à l'approbation des gouvernements membres de l'OCDE, lors de la réunion annuelle du Conseil qui aura lieu à l'échelon ministériel, en juin 2000. UN وسيُعرض النص المنقّح على الحكومات الأعضاء في المنظمة للموافقة عليه في اجتماع مجلس المنظمة السنوي الذي سيُعقد على مستوى الوزراء في شهر حزيران/يونيه 2000.
    En réponse, il a été expliqué que le rapport sur les travaux de la session de mai pourrait être soumis à la Commission et que le texte révisé pourrait être présenté dans des documents de séance qui seraient distribués à cette session. UN وردا على ذلك، أوضِح أن تقرير دورة أيار/مايو يمكن تقديمه إلى اللجنة، وأن النص المنقّح يمكن إدراجه في ورقات غرف اجتماعات ستكون متاحة خلال الدورة.
    16. Le Secrétariat a été prié d'insérer la nouvelle clause à l'emplacement voulu dans le texte révisé de la troisième partie du Guide législatif. UN 16- وطُلب إلى الأمانة أن تضع الحكم الجديد المتعلق بالغرض في المكان المناسب في النص المنقّح للجزء الثالث من الدليل التشريعي.
    2. Pour des raisons d'économie, la présente note ne comprend que le texte révisé des recommandations ou parties de recommandations et des paragraphes du commentaire qui ont fait l'objet de modifications ou d'ajouts lors de cette session. UN 2- ولدواعي الاقتصاد، لا يرد في هذه المذكّرة إلا النص المنقّح لما تم تعديله أو إضافته خلال تلك الدورة للفريق العامل الخامس من التوصيات أو أجزاء التوصيات وفقرات التعليقات.
    Il a également été convenu qu'une version révisée des directives serait distribuée aux titulaires de mandat, pour information, à la prochaine réunion; UN كما اتفق على تعميم النص المنقّح للمبادئ التوجيهية على المكلفين بالولايات، لأغراض الاطلاع عليها في الاجتماع المقبل؛
    20. Il a été convenu qu'il serait rendu compte des progrès réalisés par le Groupe de travail dans une version révisée du projet de mandat. UN 20- واتُّفق على أن يُجسَّد في النص المنقّح لمشروع الإطار المرجعي ما أحرزه الفريق العامل من تقدّمُ في هذا الصدد.
    Cette version révisée devrait faire apparaître les modifications que le Groupe de travail pourrait décider d'apporter au texte dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN ويُفترض أن يمثل النص المنقّح تنفيذا للتعديلات التي قد يقرّر الفريق العامل إدخالها على النص، وذلك بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    48. Le Comité était saisi, pour examen, du projet de texte révisé contenant sa contribution aux travaux de la Commission du développement durable pour le module thématique 2008-2009 (A/AC.105/2006/CRP.4). UN 48- وكان مشروع النص المنقّح لمساهمة اللجنة في أعمال لجنة التنمية المستدامة الخاص بالمجموعة المواضيعية للفترة 2008-2009 (A/AC.105/2006/CRP.4)، معروضا على اللجنة لكي تنظر فيه.
    Il a indiqué que, pour atteindre cet objectif, il se concentrerait en priorité sur l'élaboration du texte révisé de la Loi type elle-même. UN 2008. وأشار الفريق العامل إلى أن أولويته الأولى ستكون في السعي إلى تحقيق ذلك الهدف، إعداد النص المنقّح للقانون النموذجي نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus