L'adolescence est une étape de grande agitation émotionnelle due aux tensions hormonales et à la recherche d'une maturité sexuelle et physique. | UN | كما يواجه المراهقون والشباب اضطرابات عاطفية تعزى إلى الإجهاد الهرموني والسعي لتحقيق النضج الجنسي والبدني. |
D'après les travaux préparatoires qui ont été faits à propos de cette disposition, un enfant est une personne qui n'a pas encore atteint sa maturité sexuelle. | UN | ويعرﱠف الطفل في اﻷعمال التحضيرية لهذا النص بأنه شخص لم يبلغ بعد النضج الجنسي. |
Comme un des deux rentrait dans sa maturité sexuelle, et que l'autre la quittait, cela devint plus dur de gagner. | Open Subtitles | واحدة دخلت النضج الجنسي والأخرى كانت من الصعب الفوز بها |
Chez les garçons, les signes de la maturation sexuelle deviennent visibles vers 13 ou 14 ans. | UN | أما لدى الفتيان، فإن علامات النضج الجنسي تصبح واضحة في سن 13 أو 14 عاما تقريبا. |
Les premières règles surviennent plus tôt, grâce à un meilleur état de santé et à l’amélioration de la nutrition tandis que les jeunes tendent à se marier plus tard, ce qui accroît l’écart entre le moment de la maturation sexuelle et celui de la constitution de la famille et rallonge en conséquence la période d’activité sexuelle potentielle avant le mariage. | UN | وأدى انخفاض سن الحيض، بسبب تحسين التغذية والرعاية الصحية بالإضافة إلى ارتفاع معدل السن عند الزواج، إلى توسيع الفجوة بين النضج الجنسي وتكوين الأسرة، مما أدى إلى إطالة أمـد مباشرة النشاط الجنسي قبل الزواج. |
Tu sais ce qui peut arriver quand on joint la maturité sexuelle à une force surhumaine ? | Open Subtitles | هل لديك أدنى فكرة ما يمكن أن يؤدي إليه مزيجٌ من النضج الجنسي والقوى الخارقة؟ |
Sa fraîcheur, son innocence, ce mélange de maturité sexuelle et de naïveté enfantine émouvaient mon coeur blasé et effaçaient toute différence d'âge | Open Subtitles | كان فيها شباب و براءة تحيط بها كانت تثير مزيجا مقلقا من المشاعر شيء من النضج الجنسي تغلفه براءة الطفولة |
Dans la plupart des pays du monde, toutefois, le développement de l'éducation s'est traduit par une dissociation de plus en plus nette entre la maturité sexuelle et le mariage et plusieurs années séparent la puberté du début des relations sexuelles et de la fondation d'une famille. | UN | ولكن في معظم أرجاء العالم أدى التوسع التعليمي إلى انفصال النضج الجنسي عن الزواج بشكل متزايد، وأصبح هناك فارق بعدة سنوات بين البلوغ وبـدء ممارسة النشاط الجنسي وتكوين الأسرة. |
On considère que l'adolescence commence à la puberté, processus de développement physique, psychologique et émotionnel déclenché par une série de bouleversements endocriniens qui aboutit à la maturité sexuelle et reproductive. | UN | وتُعتبر المراهقة فترة تبدأ من مرحلة البلوغ وهي مرحلة نمو بدني ونفسي وعاطفي ناتجة عن سلسلة من التغيرات التي تحدث في الغدد الصماء وتفضي إلى النضج الجنسي والقدرة على الإنجاب. |
La précocité de la maturité sexuelle et des premiers rapports ont multiplié les grossesses d'adolescentes, qui pèsent sur la santé des nouveau–nés et sur celle de leur mère. | UN | وأدى النضج الجنسي المبكر والبدء مبكرا في ممارسة اﻷنشطة الجنسية إلى ظاهرة " حمل المراهقات " ، وهي الظاهرة التي لها أثر سلبي على صحة اﻷطفال الحديثي الولادة وكذلك على صحة أمهاتهم. |
Après exposition, on a laissé les embryons se développer et les alevins atteindre leur maturité sexuelle (quatre mois), après quoi ils ont été euthanasiés. | UN | وفي أعقاب التعرض، جرى تنمية الأجنة وتربية الزريعة حتى فترة النضج الجنسي (أربعة أشهر)، وتم عندئذ قتلها. |
Après exposition, on a laissé les embryons se développer et les alevins atteindre leur maturité sexuelle (quatre mois), après quoi ils ont été euthanasiés. | UN | وفي أعقاب التعرض، جرى تنمية الأجنة وتربية الزريعة حتى فترة النضج الجنسي (أربعة أشهر)، وتم عندئذ قتلها. |
Une délégation a mis l'accent sur le fait que le FNUAP devait aider les pays bénéficiant d'un programme à traiter les questions liées, d'une part, au vieillissement de la population et, d'autre part, à la période de plus en plus longue de maturité sexuelle des jeunes avant le mariage et la formation d'une famille. | UN | 54 - وسلط وفد آخر الضوء على ضرورة أن يقوم الصندوق بمساعدة البلدان المستفيدة من البرنامج في التعامل مع المسائل المتصلة باتجاه السكان نحو الشيخوخة من جانب، وتزايد مدة النضج الجنسي لدى الشباب قبل بدء مرحلة الزواج وتكوين الأسرة من جانب آخر. |
Une délégation a mis l'accent sur le fait que le FNUAP devait aider les pays bénéficiant d'un programme à traiter les questions liées, d'une part, au vieillissement de la population et, d'autre part, à la période de plus en plus longue de maturité sexuelle des jeunes avant le mariage et la formation d'une famille. | UN | 54 - وسلط وفد آخر الضوء على ضرورة أن يقوم الصندوق بمساعدة البلدان المستفيدة من البرنامج في التعامل مع المسائل المتصلة باتجاه السكان نحو الشيخوخة من جانب، وتزايد مدة النضج الجنسي لدى الشباب قبل بدء مرحلة الزواج وتكوين الأسرة من جانب آخر. |
Bien que l'apparition des premières règles ne constitue que l'un des éléments du processus de maturation sexuelle, dans certaines sociétés, elle demeure un événement culturel important marquant la fin de l'enfance et l'aptitude au mariage et à la procréation (Mensch, Bruce et Greene, 1998). | UN | بــدء الحيــض 11 - رغم أن بدء الحيض ليس إلا جزءا واحدا من عملية النضج الجنسي فإنه لا يزال في بعض المجتمعات معلما ثقافيا هاما يعلـن خروج الفتيات من مرحلة الطفولة واستعدادهن للـــزواج والإنجـــاب (Mensch, Bruce and Greene, 1998). |