Nous voulons y voir un signe de la maturité politique de tous les acteurs. | UN | ونحن نرى ذلك دلالة على النضج السياسي لدى جميع الجهات الفاعلة. |
11. La maturité politique d'un peuple, selon le Gouverneur, se mesurait entre autres, à sa capacité de contrôler le développement des côtes de son pays. | UN | ١١ - وطبقا لما ذكره الحاكم، فإن أحد مؤشرات النضج السياسي ﻷي شعب هو قدرته على السيطرة على التنمية على طول شواطئه. |
Il s'est félicité de la sérénité dans laquelle se sont déroulées ces élections, ce qui témoigne de la maturité politique du peuple centrafricain. | UN | وأعرب عن ارتياحه للهدوء الذي دارت فيه الانتخابات، مما يدل على النضج السياسي لشعب أفريقيا الوسطى. |
C'est dans une large mesure aux principales parties concernées qu'il incombe de faire preuve de maturité politique et de maîtriser leurs passions. | UN | ومن المحتم بقدر كبير على النشطاء الأساسيين أن يمارسوا النضج السياسي ويتحكموا في عواطفهم. |
L'adhésion à l'un ou l'autre de ces partis relevait auparavant de la tradition familiale, mais la situation a évolué grâce aux progrès accomplis par le peuple hondurien en terme de maturité politique. | UN | وكان الانتماء إلى أحد الحزبين تقليداً أُسرياً، غير أن النضج السياسي المتزايد لسكان هندوراس غيَّر ذلك في الآونة الأخيرة. |
Leur réaction est pour nous l'illustration d'une maturité politique croissante au Kosovo. | UN | ونـرى رد الفعل الشعبـي بمثابة دلالة على تنامـي النضج السياسي في كوسوفو. |
La masse de connaissances et de compétences offerte par le Groupe, jointe à un esprit de maturité politique et de compréhension mutuelle des différences d'opinion, garantiraient le succès des travaux. | UN | وسوف تكفل غزارة المعلومات والخبرة إلى جانب النضج السياسي والتفاهم المتبادل للاختلافات تحقيق نتائج ناجحة. |
Les États-Unis qui ont décidé d'assouplir les ventes d'armes vers la région trouveront un terrain où la maturité politique, le dialogue et l'intégration sont la meilleure garantie contre la réapparition de rhétoriques négatives abandonnées depuis longtemps. | UN | وستجد الولايات المتحدة التي قررت انتهاج مزيد من المرونة في بيع اﻷسلحة للمنطقة ميدانا أصبح فيه النضج السياسي والحوار والتكامل أفضل ضمان ضد عودة ظهور النزعات الخطابية السلبية التي نبذت منذ زمن مضى. |
Nous sommes fiers d'avoir donné, une fois encore, un bon exemple de maturité politique, de discipline civique et de pleine participation populaire. | UN | ونحن فخورون بأننا قدمنا مرة أخرى مثالا طيبا على النضج السياسي والانضباط المدني والمشاركة الشعبية التامة. |
L'UNITA a enfin compris que la communauté internationale exècre son attachement au militarisme et qu'elle apprécie la maturité politique et l'esprit de compromis du Gouvernement angolais. | UN | فبعد طول انتظار بدأت منظمة يونيتا بالاقتناع بأن المجتمع الدولي يمقت التزامها بالروح العدائية العسكرية ويقدر النضج السياسي وروح التوفيق لدى حكومة أنغولا. |
Cela s'explique non seulement par la maturité politique du peuple hongrois mais aussi par l'existence, dans la Constitution hongroise, de dispositions visant à garantir l'égalité des droits de tous les êtres humains et, dans le Code pénal hongrois, de dispositions sanctionnant toutes les formes de discrimination. | UN | وهذا راجع الى النضج السياسي لشعب هنغاريا وكذلك الى ما نص عليه في دستور هنغاريا من أحكام لضمان المساواة في الحقوق بين جميع اﻷفراد. كما ينص القانون الجنائي الهنغاري على معاقبة جميع أشكال التمييز. |
Le Secrétaire général a notamment fait observer qu'il était encourageant de constater le degré de maturité politique des chefs de file timorais et l'amélioration des relations entre le Timor oriental et l'Indonésie. | UN | وأشار، ضمن جملة أمور، إلى أن من الأمور المشجعة ملاحظة درجة النضج السياسي للقادة التيموريين والتحسن في العلاقات بين تيمور الشرقية وإندونيسيا. |
Le succès des processus menant à l'autodétermination fait tout naturellement partie de nos priorités régionales. Dans cette optique, la CARICOM s'engage à apporter tout son appui aux efforts faits pour favoriser l'accession de ces territoires à une pleine maturité politique et constitutionnelle. | UN | وإنه لمن الطبيعي جدا لعملية ناجحة تؤدي إلى تقرير مصيرها أن تكون إحدى أولوياتنا اﻹقليمية وعلى غرار ذلك، فإن الجماعة الكاريبية تتعهد بأن تقدم كامل دعمها للجهود المبذولة لتعزيز بلوغ هذه اﻷقاليم مرحلة النضج السياسي والدستوري بصورة كاملة. |
Le Secrétaire général a notamment fait observer qu'il était encourageant de constater le degré de maturité politique des chefs de file timorais et l'amélioration des relations entre le Timor oriental et l'Indonésie. | UN | وأشار، ضمن جملة أمور، إلى أن من الأمور المشجعة ملاحظة درجة النضج السياسي للقادة التيموريين والتحسن في العلاقات بين تيمور الشرقية وإندونيسيا. |
La passation de pouvoir pacifique et démocratique qui a eu lieu alors témoigne amplement de la maturité politique de nos habitants et de la stabilité politique dont la Trinité-et-Tobago et les Caraïbes ont la chance de jouir. | UN | ويعد نقل السلطة السلمي الديمقراطي في ذلك الوقت شاهدا أكيدا آخر على النضج السياسي لشعبنا والاستقرار السياسي الذي كان من حسن حظنا أن نتمتع به في ترينيداد وتوباغو ومنطقة البحر الكاريبي. |
Toutefois, grâce à la maturité politique avec laquelle les parties et, en particulier, le Gouvernement ont fait face à la situation, le processus de paix n'est pas entré dans une crise plus grave, et la mise en oeuvre des accords a pu se poursuivre. | UN | بيد أن النضج السياسي الذي اتسمت به معالجة الطرفين، ولا سيما الحكومة، للحالة كفل عدم دخول عملية السلام في أزمة أشد خطورة وامكانية مواصلة تنفيذ الاتفاقات. |
Cela constitue un témoignage éloquent de la maturité politique et de la détermination du peuple burundais à en découdre avec le passé tumultueux pour investir dans la paix, la stabilité et la réconciliation, condition sine qua non du développement durable. | UN | وهذا يظهر بشدة النضج السياسي وتصميم شعب بوروندي على التخلي عن الماضي المضطرب ليستثمر في السلام والاستقرار والمصالحة، وهي متطلبات أساسية للتنمية المستدامة. |
La maturité politique, la viabilité économique, la capacité administrative et la coopération régionale sont, pour les territoires non autonomes, des conditions essentielles face aux problèmes du monde actuel. | UN | ويُعد النضج السياسي والاستدامة الاقتصادية وتعزيز القدرات الإدارية وتمتين التعاون الإقليمي عناصر مهمة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تصديها لتحديات عالم اليوم. |
Sa valeur suprême dépend entièrement de nous, le peuple : de notre maturité politique, de notre sagesse et de notre courage à la faire marcher et durer. | UN | وتتوقف قيمتها النهائية بأكملها علينا نحن، الشعب، وعلى ما إذا كنا نتحلى بما يلزم من النضج السياسي والحكمة والشجاعة لإنجاحها ولإدامتها. |
Les candidates à la Chambre des députés - 159 au total - ont toutes fait preuve de beaucoup de dévouement et de professionnalisme et ne cédaient en rien à leurs opposants en maturité politique, érudition et intelligence. | UN | وقد أظهرت المرشحات للمجلس التشريعي، البالغ عددهن 159، قدرا عاليا من الإرادة والكفاءة، ولم يتنازلن لخصومهن في مظهر من مظاهر النضج السياسي والحنكة والذكاء. |