Nombre de personnes handicapées à l'échelle nationale: Répartition par type de handicap | UN | أعداد الأشخاص ذوي الإعاقة على النطاق الوطني: التوزيع حسب نوع الإعاقة |
Grâce à l'augmentation des ressources affectées aux différents secteurs, ces expériences porteuses pouvaient être reproduites à l'échelle nationale. | UN | ويمكن تكرار التجربة المستمدة من المشاريع الناجحة على النطاق الوطني عن طريق إتاحة المزيد من الموارد للقطاع المعني. |
Cependant, l'application de ces normes pose des problèmes, de même que l'harmonisation des mesures d'incitation au niveau national. | UN | وثارت مع ذلك مشاكل بشأن تنفيذ هذه المعايير، وحشد الحوافز ضمن النطاق الوطني. |
Il a été élaboré après des consultations au niveau national avec la population. | UN | وقد تمت صياغتها بعد مشاورات شعبية على النطاق الوطني. |
Il est prévu que ce schéma soit opérationnel à l'échelon national en 2013. | UN | ووفقاً للخطة، سينفذ هذا البرنامج على النطاق الوطني في عام 2013. |
Ces associations peuvent avoir une portée nationale, régionale ou locale. Elles ont le droit de participer à la définition des politiques et des grandes orientations législatives pour la promotion des droits des femmes. | UN | ويمكن أن تعمل هذه الجمعيات على النطاق الوطني أو الإقليمي أو المحلي وأن يكون لها الحق في المشاركة في تحديد السياسات والتوجهات التشريعية العريضة لتعزيز حقوق المرأة. |
Les programmes et emplois du temps sont ainsi valables à l'échelle du pays. | UN | والمنهاج الدراسي والجداول الزمنية صالحة على النطاق الوطني. |
Vu le succès de ces initiatives visant le marché du travail, menées dans les provinces de Basse-Autriche, Vorarlberg et Burgenland, ce programme sera mis en œuvre à l'échelle nationale. | UN | ونظراً لنجاح سياسات سوق العمل هذه في النمسا السفلى، وفورارلبرغ، وبورغنلاند، سينفذ هذا البرنامج على النطاق الوطني. |
De septembre 2008 à 2010, un ensemble de 125 Conseils communautaires de femmes a été créé à l'échelle nationale. | UN | وخلال الفترة بين عامي 2008 و2010، تم إنشاء 125 مجلساً من المجالس النسائية المجتمعية وتعزيزها على النطاق الوطني. |
Pourcentage de personnes handicapées à l'échelle nationale: Répartition par type de handicap | UN | النسب المئوية للأشخاص ذوي الإعاقة على النطاق الوطني: التوزيع حسب نوع الإعاقة |
Personnes handicapées à l'échelle nationale: Répartition par groupe d'âge | UN | الشكل 2 الأشخاص ذوو الإعاقة على النطاق الوطني: التوزيع حسب الأعمار |
:: Promouvoir, à l'échelle nationale, l'accès à une eau salubre en favorisant le traitement et le stockage dans de bonnes conditions de l'eau pour les usages domestiques | UN | :: تعزيز أمان المياه على النطاق الوطني بتشجيع معالجتها وتخزينها بشكل مأمون داخل الأسر المعيشية. |
Un programme de soins maternels et infantiles est actuellement mis en œuvre au niveau national. | UN | ويجري على النطاق الوطني تنفيذ برنامج لرعاية الأمهات والأطفال. |
Un programme de soins maternels et infantiles est actuellement mis en œuvre au niveau national. | UN | ويجري على النطاق الوطني تنفيذ برنامج لرعاية الأمهات والأطفال. |
Ces mesures sont présentées ci-après sur quatre plans généraux : un cadre d'action stratégique ; des mesures à l'échelle mondiale ; des mesures au niveau régional ; et des mesures au niveau national. | UN | ويرد أدناه وصف للاستجابات في أربعة أبعاد عريضة: إطار استراتيجي للعمل، وإجراءات على النطاق العالمي، وإجراءات على النطاق الإقليمي، وإجراءات على النطاق الوطني. |
En conséquence, un module relatif à ces questions a été intégré à ce programme qui est mis en oeuvre à l'échelon national. | UN | ولذلك تم إدخال وحدة خاصة بالاعتبارات الجنسانية والتنمية في هذا البرنامج الذي يجري تنفيذه على النطاق الوطني. |
Les entités existantes qui garantissent l'égalité à l'échelon national sont la Commission nationale pour les personnes handicapées et la Commission nationale pour la promotion de l'égalité qui, à l'heure actuelle, est chargée de promouvoir l'égalité des sexes. | UN | والكيانان الحاليان اللذان يضمنان المساواة على النطاق الوطني هما اللجنة الوطنية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة واللجنة الوطنية لتعزيزالمساواة، التي تدعم حاليا تعزيز المساواة على أساس نوع الجنس. |
Les activités ayant une portée nationale seront pleinement compatibles avec les initiatives engagées dans le cadre de l'Accord de paix. | UN | وستكون الأنشطة المنفذة على النطاق الوطني متسقة بالكامل مع المبادرات التي يتم الاضطلاع بها في سياق اتفاق السلام الشامل. |
Aussi considère-t-on qu'une plus forte participation des femmes à la prise des décisions est l'un des objectifs essentiels pour la promotion de la femme à l'échelle du pays. | UN | وفي ضوء ذلك، ينظر إلى زيادة مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار على أنه أحد اﻷهداف الرئيسية للنهوض بالمرأة على النطاق الوطني. |
Lorsque ces violations dépassent le cadre national et touchent plusieurs pays, elles engagent la responsabilité internationale de leurs auteurs : individus, groupements humains, sociétés, Etats ou organisations régionales ou internationales. | UN | وعندما تتجاوز هذه الانتهاكات النطاق الوطني وتؤثر في عدة بلدان، تترتب عليها المسؤولية الدولية لمرتكبيها: سواء كانوا أفرادا أم مجموعات بشرية أم مجتمعات أم دولا أو منظمات اقليمية أو دولية. |
Se fondant sur un rapport d'évaluation approfondi, le chef de la police a décidé de réintroduire l'utilisation du taser dans tout le pays. | UN | وأيد تقرير للتقييم على نطاق واسع قرار مفوض الشرطة بإعادة استخدام أسلحة شَل الحركة على النطاق الوطني. |
Il s'agirait notamment de délimiter des circonscriptions électorales dans l'ensemble du pays, une fois que la population aurait été recensée. | UN | وسيشمل هذا الدعم المساعدة في تحديد الدوائر الانتخابية على النطاق الوطني بعد إجراء التعداد الوطني. |
Dans certains pays, les collectivités ont mis en place sur tout le territoire national des organisations qui aident la population à tirer parti des forêts en formant les habitants des villages à la gestion forestière et aux techniques sylvicoles et en leur fournissant les ressources financières nécessaires à cette fin. | UN | وفي بعض البلدان النامية، أقامت المجتمعات المحلية منظمات على النطاق الوطني من المؤسسات الحرجية الاجتماعية بهدف تزويد القرى بالتدريب في الأمور الإدارية والتقنية وإمدادها بالموارد المالية. |
En outre, les activités de communication ayant une résonance nationale ou régionale particulière seront étoffées avec l'aide des groupes de la communication, aux niveaux national et régional. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري تعزيز الجهود الإعلامية ذات الصدى الخاص على النطاق الوطني أو الإقليمي من خلال أفرقة الأمم المتحدة للاتصالات على المستويين القطري والإقليمي. |
Ils facilitent également l'intervention d'un large éventail de parties prenantes dans le processus de prise des décisions et dans la direction des campagnes nationales de sensibilisation. | UN | وهي تيسر اشتراك طائفة أوسع من أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار وفي توجيه حملات التوعية على النطاق الوطني. |