le Statut et le Règlement du personnel interdisent l'exploitation et la violence sexuelles. | UN | إن النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة يحظران الاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة الجنسية. |
Elle insiste sur la nécessité de respecter, lorsqu'il y a lieu, le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies et les normes comptables des Nations Unies. | UN | وشـددت على ضرورة احترام النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة ومعاييرها المحاسبية. |
Le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'accord interorganisations puisse être interprété dans un sens contraire au Statut et au Règlement du personnel. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه بإمكانية أن يؤول الاتفاق بين الوكالات بأنه يبطل النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Réaffirmant également les dispositions du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد مجددا أيضا النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة، |
Elles étaient strictement conformes aux dispositions du Règlement et du Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies et ont reçu l'aval des organes représentant le personnel. | UN | وامتثلت المبادئ التوجيهية المتعلقة بالموارد البشرية بشكل صارم للأحكام ذات الصلة في النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة وحظيت بموافقة هيئات ممثلي الموظفين. |
Ainsi, pour un système de paie commun, il faudrait harmoniser les statuts et règlements du personnel, les droits et les prestations dans l'ensemble du système. | UN | وعلى سبيل المثال، سيتطلب توحيد كشوف المرتبات تنسيق النظامين الإداري والأساسي للموظفين والاستحقاقات والمزايا على نطاق المنظومة بكاملها. |
La distinction devait être faite entre le Statut et le Règlement du personnel et la promulgation de directives. | UN | ومن المهم الإشارة إلى الفرق القائم بين النظامين الإداري والأساسي للموظفين من جهة وإصدار السياسات من جهة أخرى. |
Tous les fonctionnaires de l'organisation peuvent s'en prévaloir, y compris les principaux dirigeants, pour les fins précisées dans le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU. | UN | والسلف على المرتبات متاحة لجميع موظفي الصندوق، بمن فيهم موظفو الإدارة الرئيسيون، لأغراض خاصة منصوص عليها في النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général est habilité à interpréter le Statut et le Règlement du personnel et le Secrétariat se contente de continuer à appliquer le droit national. | UN | فمن صلاحيات الأمين العام أن يفسر النظامين الإداري والأساسي للموظفين-بينما تواصل الأمانة ببساطة تطبيق القوانين الوطنية. |
Modifications à apporter au Statut et au Règlement du personnel | UN | التغييرات اللازمة في النظامين الإداري والأساسي للموظفين |
Les avances sont celles accordées au titre de prestations, conformément au Statut et au Règlement du personnel. | UN | وتمثل السُلف المبالغ المدفوعة مقابل الاستحقاقات بما يتماشى مع النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Nous avons vérifié que les procédures de recrutement et d'engagement de ces cinq nouveaux fonctionnaires correspondaient bien au Règlement du Tribunal et au Statut et au Règlement du personnel du Tribunal. | UN | وقد أجرينا مراجعة لعينة من الوثائق للتحقق من مدى تطابق إجراءات تعيين هؤلاء الموظفين الجدد، أو الاستعانة بهم، مع لائحة المحكمة ومع النظامين الإداري والأساسي لموظفي المحكمة. |
Modifications du Statut et du Règlement du personnel | UN | تعديلات على النظامين الإداري والأساسي للموظفين |
Réaffirmant également les dispositions du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد مجددا أيضا النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة، |
Elle s'occupe également de définir les besoins de formation relatifs aux ressources humaines, à l'interprétation du Règlement et du Statut du personnel et aux politiques et procédures ainsi qu'à l'organisation des carrières, en coordination avec la Section de la formation. | UN | ويشارك أيضاً في تصميم الاحتياجات التي تتعلق بالموارد البشرية في مجال التدريب، وفهم النظامين الإداري والأساسي للموظفين، وما يتعلق بهم من سياسات وإجراءات، وكذلك تطورهم الوظيفي بالتنسيق مع قسم التدريب. |
Ainsi, pour un système de paie commun, il faudrait harmoniser les statuts et règlements du personnel, les droits et les prestations dans l'ensemble du système. | UN | وعلى سبيل المثال، سيتطلب توحيد كشوف المرتبات تنسيق النظامين الإداري والأساسي للموظفين والاستحقاقات والمزايا على نطاق المنظومة بكاملها. |
De même, le personnel international est recruté conformément au Statut et Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies et soumis à ses dispositions. | UN | وبالمثل، يُعين الموظفون الدوليون بموجب النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة ويخضعون لأحكامهما. |
- Rédaction du Statut et Règlement du personnel de la Banque, des finances et des instruments de financement des projets d'emprunt. | UN | :: قام بصياغة النظامين الإداري والأساسي لموظفي المصرف وصكوك تمويل المشاريع والاقتراض. |
Dans d'autres cas, les enquêteurs ont conclu que le fonctionnaire n'avait pas commis d'irrégularité ni agit de façon contraire au Règlement et aux règles de l'Organisation et qu'il devait être mis hors de cause. | UN | وفي حالات أخرى، خلصت التحقيقات إلى أن الموظفين لم يتصرفوا بصورة غير سليمة أو غير قانونية أو بما ينتهك النظامين الإداري والأساسي للمنظمة، وأنه ينبغي تبرئتهم. |
Il faut entendre par < < conditions de nomination > > toutes les dispositions du Statut du personnel et du Règlement du personnel en vigueur au moment de la décision en question. | UN | وتعني عبارة ' شروط التعيين` كافة بنود النظامين الإداري والأساسي ذات الصلة، لموظفي الأمم المتحدة السارية المفعول، وقت حدوث عدم الامتثال المزعوم. |
Le Greffe devrait établir des contrôles internes adéquats pour assurer l’application des règles et règlements de l’ONU, en particulier en ce qui concerne la gestion de la trésorerie, la gestion des biens, les états de paie, les indemnités et prestations, les achats, les notifications administratives et l’information financière. | UN | ينبغي أن يضع قلم المحكمة الضوابط الداخلية الكافية لضمان إنفــاذ النظامين اﻹداري واﻷساسي لموظفي اﻷمــم المتحــدة، وخاصـة بالنسبة ﻹدارة النقــد وإدارة الممتلكات، وكشوف المرتبــات، والمستحقـات والمشتريات وإجراءات شؤون الموظفين والمعلومات المالية. |