:: Enregistrement de l'arrivée et du départ de 3 000 membres du personnel, dont les agents en tenue et les Volontaires des Nations Unies | UN | :: التحاق ومغادرة 000 3 موظف، بمن فيهم الأفراد النظاميون ومتطوعو الأمم المتحدة |
:: Enregistrement de l'arrivée et du départ de 3 000 membres du personnel, dont les agents en tenue et les Volontaires des Nations Unies | UN | :: وصول ومغادرة 000 3 فرد، بمن فيهم الأفراد النظاميون ومتطوعو الأمم المتحدة |
:: Enregistrement de l'arrivée et du départ de 3 000 membres du personnel, dont les fonctionnaires en tenue et les Volontaires des Nations Unies | UN | :: وصول ومغادرة 000 3 من الأفراد بما في ذلك الأفراد النظاميون ومتطوعو الأمم المتحدة |
Des militaires et des agents de police en uniforme ont également continué de commettre de graves violations des droits de l'homme en toute impunité. | UN | ولا يزال الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة النظاميون يرتكبون انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بمنأى من العقاب. |
:: Contrôle des arrivées et des départs de 3 000 agents, dont le personnel en uniforme et les Volontaires des Nations Unies | UN | :: تسجيل عمليات وصول 000 3 فرد ومغادرتهم، بمن فيهم الأفراد النظاميون ومتطوعو الأمم المتحدة |
Les personnes en situation régulière disposent ainsi d'une protection nationale similaire à celle prévue par la Convention. | UN | فيحظى المهاجرون النظاميون بحماية على المستوى الوطني مشابهة لتلك المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Activités gagnant à être exercées par des membres réguliers du personnel pour obtenir la loyauté nécessaire et la volonté de réussir, pour garantir le respect des normes et pour favoriser la mémoire institutionnelle | UN | أفضل من يؤديها هم الموظفون النظاميون وذلك لضمان الولاء والالتزام وسلامة المقاييس والمعايير، والذاكرة المؤسسية. |
Tableau 1 Agents en tenue de l'UNOCI : taux d'occupation des postes au 31 octobre 2011 Autorisésa | UN | الأفراد النظاميون في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار: معدل شغل الوظائف في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2011 |
Réduction du nombre de cas de paludisme signalés parmi le personnel de l'ONUCI, y compris le personnel en tenue (2011/12: 170; 2012/13: 163; 2013/14: 143) | UN | انخفاض عدد حالات الإصابة بالملاريا المبلغ عنها شهريا بين أفراد العملية، بمن فيهم الأفراد النظاميون |
Enregistrement de l'arrivée et du départ de 3 000 membres du personnel, dont les agents en tenue et les Volontaires des Nations Unies | UN | وصول ومغادرة 000 3 فرد، بمن فيهم الأفراد النظاميون ومتطوعو الأمم المتحدة |
Administration de l'arrivée et du départ de 3 000 membres du personnel, dont des agents en tenue et des Volontaires des Nations Unies | UN | التحاق ومغادرة 000 3 موظف، بمن فيهم الأفراد النظاميون ومتطوعو الأمم المتحدة |
Enregistrement de l'arrivée et du départ de 3 000 membres du personnel, dont les fonctionnaires en tenue et les Volontaires des Nations Unies | UN | إتمام إجراءات التحاق ومغادرة 000 3 موظف بمن فيهم الأفراد النظاميون ومتطوعو الأمم المتحدة |
Enregistrement de l'arrivée ou du départ de 3 000 membres du personnel, dont les fonctionnaires en tenue et les Volontaires des Nations Unies | UN | وصول 000 3 موظف مدني ومغادرتهم، بمن فيهم الأفراد النظاميون ومتطوعو الأمم المتحدة |
Le personnel en tenue transféré entre missions était resté comptabilisé dans l'effectif maximum autorisé de la mission d'origine. | UN | وظل الأفراد النظاميون الذين نُقلوا بين البعثات محسوبين على الحد الأقصى المأذون به للبعثة التي نقلوا منها. |
Les témoins s'accordent à dire que les machettes n'ont pas été utilisées par des personnes en uniforme et qu'elles l'ont été uniquement par des civils. | UN | وهناك اتفاق على أن المناجل لم يستخدمها اﻷفراد النظاميون بل استخدمها المدنيون. |
Contrôle des départs et arrivées de 3 000 agents, dont le personnel en uniforme et les Volontaires des Nations Unies | UN | إنجاز إجراءات وصول ومغادرة 000 3 موظف، منهم الأفراد النظاميون ومتطوعو الأمم المتحدة |
S'il incombe au premier chef au gouvernement hôte de protéger les civils, les menaces que font peser les groupes armés et d'autres acteurs contraignent souvent le personnel en uniforme à recourir à la force pour protéger les civils. | UN | وفي حين تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين على عاتق الحكومة المضيفة، غالبا ما يضطر الأفراد النظاميون إلى استخدام القوة لحماية المدنيين بسبب الأخطار التي تمثلها الجماعات المسلحة والعناصر الأخرى. |
Ils ont renouvelé leur soutien à la MINUSMA et ont relevé les immenses sacrifices consentis par son personnel en uniforme dans l'accomplissement de son mandat. | UN | وأعاد المشاركون تأكيد دعمهم للبعثة المتكاملة وأشاروا إلى التضحيات الهائلة التي يقدمها أفرادها النظاميون من أجل تنفيذ ولايتها. |
Les membres du personnel en uniforme sont une composante fondamentale des opérations de maintien de la paix. | UN | 59 - ويشكل الأفراد النظاميون العمود الفقري لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Les migrants en situation régulière bénéficient de la protection prévue par le contrat de travail conclu avec l'employeur. | UN | ويحظى المهاجرون النظاميون بالحماية وفقاً لعقد العمل الذي أبرموه مع صاحب العمل. |
Qu'ils soient en situation régulière ou irrégulière, les migrants sont souvent employés dans des conditions précaires et discriminatoires, dans le cadre de contrats à durée déterminée qui ne leur donnent pas le droit à une protection sociale. | UN | ويستخدم المهاجرون، النظاميون منهم وغير النظاميين، بشروط غير ثابتة وتمييزية في غالب الأحيان، وبعقود مؤقتة لا تؤهلهم للحصول على خدمات الضمان الاجتماعي. |
Les agents réguliers de la PNTL n'avaient que leur arme. | UN | فالضباط النظاميون التابعون لقوات الشرطة الوطنية لم يكن لديهم سوى أسلحتهم. |
Les bailleurs de fonds du secteur structuré doivent assumer des coûts encore plus élevés que leurs homologues locaux du secteur informel pour accéder aux ruraux pauvres souhaitant emprunter, les sélectionner et contrôler la procédure de recouvrement. | UN | ويواجه المقرضون النظاميون تكاليف أعلى من التكاليف التي يواجهها المقرضون غير النظاميين المحليون للوصول إلى المقترضين من الفقراء المتناثرين في الريف وللتثبت منهم، ورصد القروض المقدمة إليهم. |