Ces droits sont inscrits dans l'article 24 de la Loi fondamentale de l'État. | UN | كما أن هذه الحقوق مكرسة في المادة 24 من النظام الأساسي للدولة. |
Le Sultanat saisit cette occasion pour réaffirmer son attachement aux traités, conventions et pactes internationaux auxquels il est partie et par lesquels il est lié en vertu de l'article 10 de la Loi fondamentale de l'État. | UN | كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة. |
Le Sultanat saisit cette occasion pour réaffirmer son attachement aux traités, conventions et pactes internationaux auxquels il est partie et par lesquels il est lié en vertu de l'article 10 de la Loi fondamentale de l'État. | UN | كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة. |
Les fonctions du Sultan sont définies à l'article 42 de la Loi fondamentale; | UN | وقد حددت المادة 42 من النظام الأساسي للدولة مهام السلطان. |
En son chapitre III, la Loi fondamentale de l'État énonce des droits et devoirs qui sont liés à la Convention relative aux droits de l'enfant et au Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants: | UN | حدد النظام الأساسي للدولة في الباب الثالث منه الحقوق والواجبات ذات العلاقة باتفاقية حقوق الطفل وبالبروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية ما يلي: |
28. Le droit à la santé est affirmé à l'article 12 de la Loi fondamentale de l'État. | UN | 28- إن الحق في الصحة مكرس في المادة 12 من النظام الأساسي للدولة. |
40. Selon l'article 12 de la Loi fondamentale de l'État, tout citoyen a le droit et la liberté d'exercer le travail de son choix. | UN | 40- تشدد المادة 12 من النظام الأساسي للدولة على حق كل مواطن في ممارسة العمل الذي يختاره لنفسه. |
49. La Loi fondamentale de l'État affirme que l'éducation est un facteur essentiel de progrès de la société. | UN | 49- ويدعم النظام الأساسي للدولة التعليم بوصفه دعامة التقدم في المجتمع. |
55. Les articles 29 et 31 de la Loi fondamentale de l'État garantissent les libertés d'opinion et d'expression, et la liberté de la presse. | UN | 55- تكفل المادتان 29 و31 من النظام الأساسي للدولة حريتي الرأي والتعبير وحرية الصحافة. |
66. La Loi fondamentale de l'État prévoit l'existence, au sommet de la hiérarchie judiciaire, d'un conseil suprême chargé de contrôler le bon fonctionnement des tribunaux et des auxiliaires de la justice. | UN | 66- ينص النظام الأساسي للدولة على إنشاء مجلس أعلى للقضاء يشرف على حسن سير المحاكم والهيئات المتفرعة. |
28. TGCC signale que la Loi fondamentale de l'État proclame l'arabe en tant que langue officielle du pays. | UN | 28- وأفادت مؤسسة التواصل العالمية بأن النظام الأساسي للدولة يعلن أن العربية هي اللغة الرسمية. |
Domaine législatif: adoption de la Loi fondamentale de l'État; Domaine social: universalisation du système d'assurance sociale et de prévoyance sociale; | UN | :: المجال التشريعي:إصدار النظام الأساسي للدولة - المجال الاجتماعي: شمولية نظام التأمينات الاجتماعية والضمان الاجتماعي. |
Par ailleurs, en examinant les projets de loi, le Conseil consultatif s'assure de leur conformité avec les dispositions de la Loi fondamentale de l'État et les engagements internationaux du Sultanat. | UN | كما يقوم مجلس الشورى عند مراجعته مسودات القوانين قبل إصدارها متابعة اتساقها واتفاقها مع أحكام النظام الأساسي للدولة والتزامات السلطنة الدولية. |
La loi désigne la juridiction habilitée à régler les conflits relatifs à la conformité des lois et des règlements avec la Loi fondamentale de l'État, et fixe ses compétences et ses règles de procédure. Article 71 | UN | يعين القانون الجهة القضائية التي تختص بالفصل في المنـازعات المتعلقـة بمـدى تطابق القوانين واللوائح مع النظام الأساسي للدولة وعدم مخالفتها لأحكامه، ويبين صلاحياتها والإجراءات التي تـتبعها. |
La commission mentionnée à l'article 10 est l'autorité judiciaire compétente pour statuer sur les conflits relatifs à la conformité des règlements avec la Loi fondamentale de l'État et à ses dispositions. | UN | تكون الهيئة المنصوص عليها في المادة 10 هي الجهة القضائية المختصة بالفصل في المنازعات المتعلقة بمدى تطابق واللوائح مع النظام الأساسي للدولة وعدم مخالفتها لأحكامه. |
Toute personne présente dans le Sultanat peut donc en appeler aux institutions judiciaires indépendantes pour se prévaloir des droits prévus par la Loi fondamentale et les lois en vigueur dans le Sultanat. | UN | وبالتالي يجوز لأي شخص موجود على أرض السلطنة اللجوء إلى المؤسسات القضائية المستقلة للمطالبة بأي حقوق مكفولة له بموجب النظام الأساسي للدولة والقوانين السارية في السلطنة. |
214. L'article 36 de la Loi fondamentale du pays régit les questions relatives à l'asile politique et interdit l'extradition des réfugiés. | UN | 214- عالجت المادة 36 من النظام الأساسي للدولة مسألة اللجوء السياسي ونصت على أن تسليم اللاجئين محظور. |
Le chapitre III de la Loi fondamentale définit des droits et obligations qui se rapportent à la Convention relative aux droits de l'enfant et au Protocole facultatif. L'article 37 dispose: | UN | حدد النظام الأساسي للدولة في الباب الثالث منه الحقوق والواجبات ذات العلاقة باتفاقية حقوق الطفل وبالبروتوكول الاختياري ما نصت عليه المادة 37: |