Troisièmement, le régime érythréen a tenté de pénétrer à l'intérieur des frontières septentrionales de Djibouti en 1997 mais y a renoncé sous la pression internationale. | UN | ثالثاً، حاول النظام الإريتري غزو الحدود الشمالية لجيبوتي عام 1997، ولكنه تراجع بسبب الضغط الدولي. |
(Signé) Fesseha A. Tessema Exécutions, tortures et détentions extrajudiciaires et cas de disparition perpétrés par le régime érythréen contre des civils éthiopiens résidant en Érythrée | UN | أعمال قتل المدنيين الإثيوبيين المقيمين في إريتريا وتعذيبهم واحتجازهم وحالات اختفائهم التي يرتكبها النظام الإريتري بدون اللجوء إلى السلطة القضائية |
Ayant ainsi gagné un temps précieux qui lui a permis de se refaire et de se réorganiser, le régime érythréen a continué de tenir une partie du territoire éthiopien pendant plus de 15 mois. | UN | وكسب بذلك وقتا ثمينا ليعيد تجميع وتنظيم قواته، ولتستمر سيطرة النظام الإريتري على الأراضي الإثيوبية أكثر من 15 شهرا. |
Une fois de plus, le Gouvernement soudanais condamne de la manière la plus catégorique les tentatives du régime érythréen de nuire à son image. | UN | وإن حكومة السودان لتدين مرة أخرى بأشد ما يمكن من عبارات المحاولات المبذولة من جانب النظام اﻹريتري لتشويــه صورتها. |
Or, il a néanmoins l'audace d'accuser l'Éthiopie de violer les droits de l'homme. Ce comportement dénonce en fait clairement l'hypocrisie du régime érythréen. | UN | ورغم ذلك فإنه يملك من الوقاحة ما يدعوه لاتهام إثيوبيا بانتهاك حقوق اﻹنسان، فهذا السلوك في حد ذاته يقوم دليلا صارخا على مدى نفاق النظام اﻹريتري. |
Voilà bientôt neuf mois que le régime érythréen a commis un acte d'agression envers l'Éthiopie et occupé le territoire éthiopien par la force. | UN | مضت اﻵن تسعة أشهر تقريبا على قيام النظام اﻹريتري بارتكاب عمل عدواني ضد إثيوبيا واحتلال أراض إثيوبية بالقوة. |
Selon des informations fiables qui nous parviennent directement d'Érythrée, la défaite sur les champs de bataille a seulement encouragé le régime érythréen et ses séides à intensifier leurs crimes contre les Éthiopiens qui ont la malchance de vivre en Érythrée. | UN | ووفقا للمعلومات الموثوقة التي ترد علينا مباشرة من إريتريا، فالهزيمة في ساحة المعركة إنما شجعت النظام الإريتري وأتباعه على تكثيف جرائمهم في حق الإثيوبيين ممن شاء حظهم التعس أن يعيشوا في ذلك البلد. |
le régime érythréen n'en a pas moins continué d'expulser des Éthiopiens par des méthodes inacceptables et en leur faisant emprunter des itinéraires qui ne sont pas sûrs, causant la mort de certains d'entre eux. | UN | غير أن النظام الإريتري تمادى في طرد الإثيوبيين بوسائل غير مقبولة وعبر طرق غير آمنة، ملحقا بهم خسائر في هذه العملية. |
Le CICR a constaté que le régime érythréen commet des crimes en appliquant sa politique d'expulsion. | UN | وقد اعترفت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن النظام الإريتري يقوم بارتكاب جرائم بنهجه لسياسة الطرد. |
le régime érythréen continue d'accuser faussement l'Éthiopie de refuser d'accepter ses ressortissants. | UN | ويواصل النظام الإريتري ادعاءه الباطل بأن إثيوبيا ترفض استقبال مواطنيها. |
L'Éthiopie demande à qui veut bien l'écouter de tout faire pour mettre un terme aux crimes de guerre perpétrés par le régime érythréen contre des individus sans défense, sans résultat à ce jour. | UN | وتواصل إثيوبيا مناشدة أي جهة بأن تستمع إلى ندائها وتبذل كل جهد ممكن لوضع حد لجرائم الحرب التي يرتكبها النظام الإريتري ضد أشخاص عُزَّل، ولكن بدون جدوى حتى الآن. |
Par ailleurs, le régime érythréen continue d'entraîner ces groupes et de leur apporter un soutien politique et logistique. | UN | ويواصل النظام الإريتري تقديم الدعم السياسي والتدريبي واللوجستي لهذه التنظيمات. |
J'ai le regret de dire que le régime érythréen renégat et autoritaire a pratiqué les formes les plus brutales de dictature contre sa population, en violant ses droits les plus fondamentaux. | UN | ويؤسفني القول إن النظام الإريتري المارق والمتسلط قد مارس أبشع ضروب الدكتاتورية على شعبه في انتهاك لأبسط حقوقه الأساسية. |
C'est pourquoi la délégation éthiopienne exhorte une fois encore la communauté internationale à mettre un terme aux abus de tous ordres commis par le régime érythréen, qui fait payer aux civils éthiopiens le prix de sa défaite sur tous les fronts. | UN | ومن هنا فإن الوفد الإثيوبي يحث مرة أخرى المجتمع الدولي على وضع حد لشتى تجاوزات النظام الإريتري الذي يتقاضى من المدنيين الإثيوبيين ثمن هزيمته على جميع الجبهات. |
Bien que l'Éthiopie ait toujours préféré la voie de la paix pour recouvrer sa souveraineté sur ses territoires occupés, l'intransigeance dont le régime érythréen fait preuve depuis longtemps a empêché l'aboutissement du processus de paix engagé par l'OUA. | UN | وبرغم تفضيل إثيوبيا الدائم لطريق السلام كي تستعيد سيادتها على الأراضي المحتلة، إلا أن عملية منظمة الوحدة الأفريقية السلمية لم تجد طريقها إلى النجاح بسبب موقف النظام الإريتري الدائم التعنت. |
Profondément préoccupé par les violations caractérisées, flagrantes et généralisées des droits fondamentaux des civils éthiopiens que le régime érythréen commet dans les camps de concentration et de massacre nouvellement crées à Asmara, Sheketi, Maihabar et Massawa ainsi que dans d'autres localités tenues secrètes, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق بشأن الانتهاكات الجسيمة الواسعة النطاق والصارخة للحقوق الإنسانية للمدنيين الإثيوبيين على يد النظام الإريتري في معسكرات الاعتقال الجماعي والتذبيح التي أقامها مؤخرا في أسمرة وشيكيتي وما يهابار وماساوا ومواقع أخرى غير معروفة؛ |
le régime érythréen joue un jeu dangereux. | UN | النظام الإريتري يلعب لعبة خطيرة. |
La réponse du régime érythréen a toujours consisté à persister dans sa politique agressive et aventuriste, sans retenue ni scrupule. | UN | وقد كان رد النظام اﻹريتري دوما هو المضي قدما في سياساته العدائية والاستمرار في مغامراته دون وازع أو رادع. |
Or, il a néanmoins l'audace d'accuser l'Éthiopie de violer les droits de l'homme. Ce comportement dénonce en fait clairement l'hypocrisie du régime érythréen. | UN | ورغم ذلك فإنه يملك من الوقاحة ما يدعوه لاتهام إثيوبيا بانتهاك حقوق اﻹنسان، فهذا السلوك في حد ذاته يقوم دليلا صارخا على مدى نفاق النظام اﻹريتري. |
Le danger créé par les politiques du régime érythréen menace non seulement le Soudan mais également la paix et la sécurité de toute la région et de l'ensemble du continent. | UN | وإن التهديـد الذي تفرضه سياسات النظام اﻹريتري لا يستهدف السودان وحده وإنما يهدد كذلك السلام واﻷمن في المنطقة وفي القارة بأسرها. |
Bien que le régime érythréen ait inventé un roman selon lequel le Soudan aurait ourdi un complot pour faire assassiner le Président de l'Érythrée, les dirigeants de ce régime, qui ont trouvé refuge au Soudan pendant 30 ans, savent mieux que quiconque que les traditions du Soudan l'empêchent d'envisager un tel acte. | UN | وإذا كان النظام اﻹريتري هذه المرة حاول الخروج بمسرحية حول تآمر السودان لاغتيال رئيسه، فإن قادة ذلك النظام والذين آواهم السودان لثلاثة عقود يعرفون قبل غيرهم أن تقاليد ومُثُل السودان تعصمانه عن ذلك. |
Mais rien ne sert de poursuivre; ces trois récits sont suffisamment éloquents pour montrer l’ampleur de la cruauté du régime érythréen et l’hypocrisie de ce gouvernement qui parle de droits de l’homme et de droit humanitaire. | UN | ولكن ليس ثمة ما يدعو إلى الاستمرار. فالقصص الثلاث التي حكيتها كافية في حد ذاتها لاظهار مدى قسوة النظام اﻹريتري ورياء تلك الحكومة عند الحديث عن حقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية. |
Toutefois, comme le processus a atteint un stade prometteur, bien que critique, nous estimons que la communauté internationale doit convaincre le régime érythréen de suivre la voie de la raison, et de renoncer à être de nouveau la cause de ce que l'Éthiopie a toujours souhaité éviter mais que l'Érythrée semble résolue à rendre inévitable. | UN | غير أنه بما أن العملية السلمية وصلت إلى مرحلة واعدة وإن كانت حاسمة، نعتقد أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يضغط على النظام الإريتري لكي يتعقل ولكي يمتنع عن أن يكون سببا لما تود إثيوبيا أن تتجنبه وإن كان يبدو أن إريتريا مصممة على جعله أمرا لا مفر منه. |