"النظام الاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • ordre social
        
    • le système social
        
    • du système social
        
    • ordre public
        
    • systèmes sociaux
        
    • système social de
        
    • un système social
        
    • propre système social
        
    • société
        
    • régime social
        
    Une déstabilisation de l'ordre social peut engendrer des formes de répression des délits, allant à l'encontre du respect des droits de l'homme. UN وقد تؤدي زعزعة استقرار النظام الاجتماعي إلى نشوء أشكال لقمع الجريمة تتعارض مع الممارسة الفعالة لحقوق الانسان.
    Les structures et les processus d'un tel ordre social - dictés par des intérêts particuliers - ne peuvent servir le bien commun. UN إن هياكل وعمليات هذا النظام الاجتماعي - المقيدة بجداول أعمال لها خصوصيتها - تثبت عجزها عن خدمة الصالح العام.
    Les progrès et la vitalité de l'ordre social dépendent, en fait, d'une relation harmonieuse entre les dimensions matérielles et spirituelles de la vie humaine. UN وفي الواقع إن تقدم النظام الاجتماعي ونماءه يتطلبان وجود علاقة متماسكة بين البعدين المادي والروحي للحياة البشرية.
    Opter à son gré pour le système social et la voie de développement conformes à la réalité nationale, c'est, pour tout peuple, un droit qui s'inscrit dans le cadre de la souveraineté de son État. UN ويدخل في نطاق سيادة كل دولة أن تختار، تمشيا مع واقعها وإرادة شعبها، النظام الاجتماعي وطريق التنمية الذي تراه.
    A long terme, l'ensemble du système social subira une réforme. UN ومن المقرر اصلاح النظام الاجتماعي بأكمله.
    Elle a formulé l'espoir que le Gouvernement iraquien parvienne à maintenir l'ordre social de façon que le droit à la vie et au développement puisse être garanti. UN وأعربت عن أملها في أن تحافظ الحكومة على النظام الاجتماعي من أجل ضمان الحق في الحياة والتنمية.
    L'ordre social est déterminé par l'ordre politique et économique, mais il n'y a pas de progrès politique sans progrès économique. UN إن النظام الاجتماعي يحدده النظامان السياسي والاقتصادي، بيد أن السياسي لا يمكنه أن يتطور بصورة سليمة ما لم يتطور الاقتصادي أيضاً.
    Tous ces crimes se nourrissent les uns des autres et sèment les graines de la terreur, du sabotage économique, voire de l'effondrement de l'ordre social. UN كل هذه الجرائم يتغذى بعضها على بعض، وهي تزرع بذور الإرهاب والتخريب الاقتصادي، وبالتأكيد انهيار النظام الاجتماعي.
    Le pouvoir était enfin perçu comme exercé dans l'intérêt de la population et du maintien de l'ordre social. UN وكان ينظر إلى السلطة الملكية في نهاية الأمر على أنها تمارس لصالح الشعب ومن أجل الحفاظ على النظام الاجتماعي.
    La Chine a également rappelé que sa législation garantissait la liberté de religion tout en interdisant l'utilisation de la religion pour troubler l'ordre social. UN كما ذكّرت الصين بأن تشريعاتها تضمن حرية التدين وتمنع في الوقت ذاته استخدام الدين لزعزعة النظام الاجتماعي.
    Le monde des affaires est bien conscient qu'il doit être un partenaire responsable de l'ordre social dans lequel il fonctionne. UN وتعي الأوساط التجارية تماما أنه يتعين عليها أن تكون شريكا مسؤولا في النظام الاجتماعي الذي تعمل فيه.
    Elles avaient aussi des incidences importantes sur les progrès scientifiques et leurs applications et une influence sur l'ordre social aux niveaux national et international. UN كما تؤثر تأثيرا لا يستهان به على التقدم العلمي وأوجه تطبيقه، وعلى النظام الاجتماعي على المستويين الوطني والدولي.
    Nous avons la conviction que le peuple américain saura surmonter ses difficultés actuelles, remettre sur pied les zones touchées, rétablir l'ordre social et reprendre une vie normale très rapidement. UN إننا على يقين من أن الشعب الأمريكي سيتغلب بالتأكيد على هذه الصعاب ويحقق بنجاح أعمال التأهيل وعودة النظام الاجتماعي والحياة الطبيعية في أقرب وقت ممكن.
    Il est indubitable que la fragmentation du droit international répond à la diversité de l'ordre social international. UN 13 - وأكد على أن تجزؤ القانون الدولي يعكس بلا جدال تنوع النظام الاجتماعي الدولي.
    Le Gouvernement gabonais a tenté de réformer le système social et a adopté une nouvelle stratégie d'investissements dans les ressources humaines. UN وأوضحت أن حكومتها تسعى إلى إصلاح النظام الاجتماعي وأنها بدأت العمل باستراتيجية جديدة للاستثمار في الموارد البشرية.
    Toutefois, par la suite, on a fait valoir avec succès que, dans une société administrative moderne, les prestations sociales ont une importance si fondamentale pour le bien-être du bénéficiaire qu'elles ont, dans le système social, la même valeur que des biens immobiliers. UN على أي حال فقد ساق البعض فيما بعد براهين ناجحة على أن استحقاقات الرفاه في مجتمع ينتهج أساليب إدارية عصرية يمكن أن تصبح ذات قيمة أساسية في رفاه المتلقي توازى الملكية العقارية في النظام الاجتماعي.
    C'est important de montrer que quelque soit le système social, qu'il soit fasciste, socialiste, capitaliste ou communiste, le mécanisme sous-jacent reste encore l'argent, le travail et la compétition. Open Subtitles - - ومن المهم أن نشير إلى أنه بغض النظر عن النظام الاجتماعي -سواء كان الفاشية ، الاشتراكية ، الرأسمالية, أو الشيوعية
    Cette loi fait notamment de l'éducation une priorité du système social et une condition indispensable du développement durable du pays. UN حيث ينص هذا القانون على أن التعليم مسألة ذات أولوية في النظام الاجتماعي وشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة للبلد.
    En réponse, le Gouvernement a conçu un programme visant à associer les jeunes à des activités de reconstruction nationale pour préserver l'ordre public. UN وأشار إلى أن الحكومة ردت علي ذلك بوضع برنامج لتشغيل الشباب في أنشطة بناء الدولة، وبالتالي المحافظة على النظام الاجتماعي.
    Ses systèmes sociaux et familiaux traditionnels fournissent le soutien nécessaire à ces groupes vulnérables. UN ويوفر النظام الاجتماعي ونظام الأسرة القويان الدعم اللازم لهذه المجموعات الضعيفة.
    :: système social de principes cognitifs et de technologies UN :: النظام الاجتماعي للمعتقدات والتكنولوجيات المعرفية
    Quel est l'intérêt d'un système social si, au final, il ne produit pas de bonheur ou de coexistence pacifique ? Open Subtitles فما نفع النظام الاجتماعي إذاً، لو انه في النهاية لا يضمن السعادة والتعايش السلمي.
    Chaque pays a le droit de choisir, en fonction de sa situation nationale, son propre système social et son mode de développement, ce qui exclut l'ingérence de tout autre pays. UN ولكل بلد الحق في أن يختار، وفق ظروفه المحلية، النظام الاجتماعي وأسلوب التنمية اللذين يريدهما لنفسه، بما لا يسمح بأي تدخل من جانب أي بلد آخر.
    Il faut respecter le droit au développement, ainsi que le droit de chaque pays d'opter pour le régime social et économique de son choix. UN ويجب أن يحترم الحق في التنمية، وكذلك حق كل بلد في اختيار النظام الاجتماعي والاقتصادي الذي يفضله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus