La source ajoute que Hieu serait détenu dans un centre d'interrogatoire, à Hô Chi Minh—Ville, pour avoir commis des actes de propagande à l'encontre du régime socialiste. | UN | ويفيد المصدر بأن هيو معتقل في مركز استجواب في مدينة هوشي منه لارتكابه أعمال دعاية ضد النظام الاشتراكي. |
État à régime socialiste 26 ans durant, le Myanmar est resté quelque peu à l'écart du reste du monde pendant la guerre froide. | UN | وفي سنوات الحرب الباردة، ظلت ميانمار منعزلة نوعا ما طيلة ٢٦ عاما في ظل النظام الاشتراكي. |
Sa déclaration porte sur les droits de l'homme, et il attaque même le système socialiste de notre pays. | UN | أما بيانه فعن حقوق اﻹنسان، بل إنه يهاجم حتى النظام الاشتراكي لبلدنــا، ويستخدم هذا الاجتماع للتشهير ببلدنا. |
Il a aussi déclaré que le texte était un instrument de propagande visant à faire pression sur le système socialiste du pays, ce qui constituait une ingérence dans les affaires intérieures de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقال إن النص دعاية تهدف إلى الضغط على النظام الاشتراكي للبلد، وهو ما يشكل تدخلا في شؤونه الداخلية. |
Ce type de résolution dépourvue de tout intérêt et de tout sens aura beau continué d'être présenté, il ne viendra jamais à bout du système socialiste axé sur l'être humain dont la République populaire démocratique de Corée s'est dotée. | UN | ومهما استمر تقديم هذا النوع من القرارات التي ليس لها أية فائدة ولا معنى لها، فإنها لن تهزم أبدا النظام الاشتراكي الذي يركز على الإنسان والذي اعتمدته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Il existe en Syrie de nombreuses lois visant à protéger le système économique et financier en général, notamment la loi sur la protection du système socialiste et la loi sur les sanctions économiques. | UN | في سوريا العديد من القوانين التي تعرضت لمسألة حماية النظام المالي والاقتصادي بشكل عام كقانون حماية النظام الاشتراكي وقانون العقوبات الاقتصادية وغيرها. |
En 1988, le Gouvernement a abandonné le socialisme et l'économie planifiée au profit du multipartisme et de l'économie de marché. | UN | 7 - وفي عام 1988، استعاضت الحكومة عن النظام الاشتراكي والاقتصاد المخطط مركزيا بنظام متعدد الأحزاب وموجّه نحو السوق. |
Mode de désagrégation du socle institutionnel (sortie du socialisme) | UN | طريقة تفكيك القاعدة المؤسسية (الخروج من النظام الاشتراكي) |
Le projet de résolution constitue une tentative politiquement motivée, entreprise par les États Unis d'Amérique, qui veulent utiliser le prétexte des droits de l'homme pour éliminer le système social de son pays. | UN | وقال إن مشروع القرار هو محاولة سياسية الدافع من جانب الولايات المتحدة الأمريكية متخذة حالة حقوق الإنسان ذريعة للقضاء على النظام الاشتراكي لبلده. |
Par la suite, en 1988, le régime socialiste devait être remplacé par le multipartisme et l'économie de marché. | UN | وفي وقت لاحق، أي في عام 1988، استبدل النظام الاشتراكي بنظام متعدد الأحزاب وباقتصاد موجه نحو السوق. |
201. En résumé, le Viet Nam mène une politique appropriée d'éducation et de formation des femmes qui reflète la supériorité du régime socialiste. | UN | ١٠٢ - وباختصار، تتوفر لدى فييت نام سياسة مناسبة بشأن تعليم المرأة وتدريبها مما يتجلى معه تفوق النظام الاشتراكي. |
Dans les pays où les gouvernements ont choisi la voie la plus rapide vers l’économie de marché, les coopératives sont considérées comme des vestiges du régime socialiste. | UN | وفي بعض البلدان التي اختارت الحكومات فيها أسرع أنواع التحول إلى اقتصاد السوق، اعتبرت التعاونيات من بقايا النظام الاشتراكي السابق. |
La Commission va traiter des problèmes nouveaux, inconnus sous le régime socialiste : l'arrivée de nouvelles formes de criminalité a été l'une des conséquences non désirées du passage de la Slovaquie à la démocratie. | UN | وستتناول اللجنة مشاكل جديدة لم تكن معروفة تحت النظام الاشتراكي: فقد أصبحت الجريمة المستوردة نتيجة غير مرغوبة نجمت عن تحول سلوفاكيا إلى الديمقراطية. |
Ces réalités diamétralement opposées montrent combien bénéfique est le système socialiste en place en RPDC. | UN | تبين هذه الحقيقة ان النظام الاشتراكي في الجمهورية كم يكون متفوقا، وكم يكون هذا البلد جنة للشعب، يطيب العيش فيه. |
Elle prouve que les Etats-Unis ont recours à des pressions, et non à la négociation, pour régler les problèmes et que le Conseil de sécurité a été utilisé pour servir les desseins des Etats-Unis, partie hostile à la RPDC, qui entend étouffer le système socialiste de la Corée. | UN | إن هذا يبين أن الولايات المتحدة تلجأ ﻷساليب الضغط وليس لوسائل المفاوضات لتسوية المشاكل، وان مجلس اﻷمن قد استخدم خصيصا لتنفيذ خطط الولايات المتحدة، وهي طرف في حالة حرب مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، لخنق النظام الاشتراكي لكوريا. |
le système socialiste est particulièrement propice à la promotion de la femme. Le système universel de garderies d'enfants d'âge préscolaire, entièrement financé par l'Etat, permet aux femmes de poursuivre des vies indépendantes. | UN | وتابع قائلا إن النظام الاشتراكي يفضي بصفة خاصة الى النهوض بالمرأة، وإن رعاية الطفل التي تمولها الدولة بالكامل لجميع اﻷطفال في مرحلة ما قبل المدرسة تعني أن للمرأة الحرية في أن تحيا حياة مستقلة. |
23. Le Gouvernement affirme, sans donner davantage de détails sur les charges retenues contre Liu Xianbin, que dans ces articles l'intéressé < < incitait à la subversion contre l'État et au renversement du système socialiste > > . | UN | 23- ودون الخوض في تفاصيل التهم الموجهة إلى ليو شيانبن، تدفع الحكومة بأنه " حرض على تقويض سلطة الدولة وقلب النظام الاشتراكي " في هذه المقالات. |
Cela révèle l'intention des États-Unis de poursuivre, invariablement, la politique consistant à exercer des pressions sur la République populaire démocratique de Corée et à l'étouffer jusqu'à ce qu'ils atteignent leur objectif stratégique qui est de perpétuer la présence de leurs forces en Corée du Sud et provoquer l'effondrement du système socialiste en République populaire démocratique de Corée. | UN | ويكشف هذا الأمر، في نهاية المطاف، نية الولايات المتحدة المثابرة على ممارسة سياسة الضغط على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشد الخناق عليها، إلى أن تحقق هدفها الاستراتيجي المتمثل في تكريس وجود قواتها في كوريا الجنوبية وتقسيم كوريا وإطاحة النظام الاشتراكي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
30. La désintégration du système socialiste, qui a été l'un des événements historiques les plus importants de la fin des années 80 et du début des années 90, a offert l'occasion à la Mongolie de procéder à des réformes politiques et socioéconomiques essentielles. | UN | 30- وتفكك النظام الاشتراكي الذي كان حدثاً من الأحداث التاريخية في الثمانينات وبداية التسعينات أتاح لمنغوليا الإمكانات اللازمة لإجراء تغييرات أساسية في الحياة السياسية والاجتماعية الاقتصادية للبلد. |
En 1988, le Gouvernement a abandonné le socialisme et l'économie planifiée au profit du multipartisme et de l'économie de marché. | UN | 9 - ففي عام 1988، استعاضت الحكومة عن النظام الاشتراكي بنظام تعددي وعن الاقتصاد المركزي باقتصاد السوق. |
43. La création d'une société égalitaire est l'un des objectifs de l'édification du socialisme à Cuba. À cette fin, le Gouvernement a institué des mécanismes tels que le rationnement, l'établissement de prix subventionnés et le plafonnement des salaires. | UN | ٤٣ - أحد أهداف بناء النظام الاشتراكي في كوبا هو تحقيق المساواة في المجتمع، حيث توضع من أجل ذلك آليات مثل الحصص التموينية واﻷسعار المدعمة وتقييد مستويات المرتبات. |
Plus ils essaieront d'étouffer la République populaire démocratique de Corée, et la volonté de son peuple de défendre et de développer pleinement le système social qu'il a lui-même choisi, plus la République prospérera et sera puissante. | UN | وكلما حاولوا خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ورغبة شعبها في الدفاع عن النظام الاشتراكي الذي اختاره بنفسه وتنميته، ازدهرت الجمهورية وتقوَّت. |
En vertu de ce principe, le système et les politiques socialistes ne s'appliquent pas à Macao, dont le système et le mode de vie capitalistes demeurent inchangés pour une période de 50 ans. | UN | ووفقا لهذا المبدأ، لا ولن يطبق النظام الاشتراكي أو السياسات الاشتراكية على مقاطعة ماكاو، ويظل نظامها ونمط عيشها الرأسماليان السابقان دون تغيير لمدة 50 عاماً. |