"النظام الصحي الموحد" - Traduction Arabe en Français

    • du SUS
        
    • du système de santé unifié
        
    • le SUS
        
    • du système unique de santé
        
    • le Système de santé unique
        
    • le système unique de santé
        
    • le système de santé unifié
        
    • du système de santé unique
        
    • le Système unifié de santé
        
    La portée et l'impact du SUS sont aussi révélés par les données suivantes: UN ويبرز نطاق النظام الصحي الموحد وتأثيره أكثر من خلال الإنجازات الحديثة الهامة التالية:
    135. Le Programme annuel de restructuration des soins hospitaliers est une autre initiative importante du SUS (Programa Anual de Reestruturação da Assistência Hospitalar no SUS, HRP). UN 135- وثمة مبادرة هامة أخرى وهي البرنامج السنوي لإعادة هيكلة الرعاية داخل المستشفى في إطار النظام الصحي الموحد.
    Le Gouvernement fédéral a augmenté de 45 % pour les naissances naturelles et de 19 % pour les césariennes les montants payés pour les accouchements au titre du système de santé unifié. UN ورفعت الحكومة الاتحادية المبلغ المدفوع لولادات الأطفال بموجب النظام الصحي الموحد إلى 45 في المائة للولادات الطبيعية و إلى 19 في المائة للولادات بالعملية القيصرية.
    Par la suite, lors d'une réunion entre les représentants des directions du système de santé unifié, il a été décidé de viser à réduire de 15 % d'ici à 2007 le taux de mortalité des femmes et des nouveaux-nés. UN وفي أعقاب ذلك، جرى الاتفاق في اجتماع لممثلي إدارات النظام الصحي الموحد على هدف خفض معدل وفيات النساء والمواليد الجدد بنسبة 15 في المائة بحلول عام 2007.
    Chaque année, le SUS assure environ 2,3 milliards de soins ambulatoires, plus de 300 millions de consultations médicales et accompagne 2 millions de naissances; UN وينجز النظام الصحي الموحد سنوياً نحو 2.3 مليار عملية علاجية خارج المستشفى، وأكثر من 300 مليون استشارة طبية و2 مليون حالة ولادة؛
    Les soins de santé des peuples autochtones ont été organisés sur la base des principes du système unique de santé, mais de manière différente. UN وتمشياً مع مبادئ النظام الصحي الموحد، تسنى تنظيم الرعاية الصحية للشعوب الأصلية على أساس مختلف عن الرعاية الصحية التي أرساها النظام الصحي الموحد.
    Le Ministère de la santé a pris des mesures pour rendre obligatoire l'indication de la race ou de la couleur dans le système unique de santé, dans le but de promouvoir une politique de santé nationale en faveur de la population noire. UN وقد اتخذت وزارة الصحة خطوات لتسجيل العرق أو اللون في النظام الصحي الموحد بصورة إجبارية، كطريقة لتعزيز السياسات الصحية الوطنية لصالح السكان السود.
    L'introduction et le développement de la fourniture de moyens contraceptifs dans le système de santé unifié et l'amélioration de l'accès doivent être considérés comme des mesures de prévention importantes et urgentes des avortements non médicalisés. UN وينبغي أن يُنظر إلى إدخال الإمداد بوسائل منع الحمل والتوسع فيه داخل النظام الصحي الموحد وزيادة سبل الحصول عليها باعتبارها تدابير هامة وبالغة الإلحاح للوقاية من الإجهاض غير المأمون.
    Dans le cadre du système de santé unique du Brésil, les personnes handicapées, à l'instar des autres citoyens, ont droit aux soins de santé. UN 42 - وفي إطار النظام الصحي الموحد في البرازيل، يحق للأشخاص ذوي الإعاقة، أسوة بجميع المواطنين الآخرين، الحصول على الرعاية الصحية.
    Une aide médicale et psychologique spécialisée fournie par le Système unifié de santé aux femmes victimes de viol est également prévue par la Constitution de Tocantins. UN كما ينص دستور ولاية توكانتينز على أن يقدم النظام الصحي الموحد مساعدة طبية ونفسية متخصصة للمرأة التي تقع ضحية للاغتصاب.
    Un document publié récemment requiert la mise en place d'au moins 75 services de rééducation visuelle dans le cadre du Réseau de soins ophtalmologiques du SUS. UN وتنص وثيقة نشرت مؤخراً على استحداث 75 مرفقاً لإعادة تأهيل المصابين بضعف البصر على الأقل في إطار النظام الصحي الموحد برعاية شبكة طب العيون.
    En 2009, une directive a été publiée pour rendre obligatoire les conseils et diagnostics génétiques, des tests spécifiques et un traitement génétique clinique dans le cadre du SUS. UN وفي عام 2009، صدر توجيه ينص على الاستشارة الوراثية والتشخيص، واختبارات محددة، والعلاج في مصحات متخصصة في علم الوراثة في إطار النظام الصحي الموحد.
    L'administration du SUS est complétée par des Normes opérationnelles fondamentales (NOB) et plusieurs autres décisions administratives, ainsi que par des normes techniques établies par le Ministère de la santé, et par les résolutions du Conseil national de la santé, dans le cadre de l'administration centrale. UN استُكملت إدارة النظام الصحي الموحد بقواعد تشغيل أساسية وعدة أحكام إدارية أخرى، وبقواعد فنية أصدرتها وزارة الصحة، وكذلك قرارات مجلس الصحة الوطني، في إطار الحكومة المركزية.
    La participation de la société civile à la mise en oeuvre et à la gestion du SUS est assurée par la Conférence nationale sur la santé, qui se tient tous les quatre ans, avec une représentation égale des Conseils de santé du gouvernement fédéral, des États et des municipalités. UN ومشاركة المجتمع المدني في تنفيذ النظام الصحي الموحد وإدارته مكفولة في مؤتمر الصحة الوطني، الذي يعقد كل 4 سنوات، وفي التمثيل المتساوي في مجلس الصحة الوطني ومجالس الصحة في الولايات والبلديات.
    Au niveau des États, l'administration du SUS a pour mandat principal de promouvoir la décentralisation des services, d'exécuter des actions et d'engager des procédures pour compléter les activités municipales et leur fournir soutien technique et assistance financière. UN والولاية الرئيسية لإدارة النظام الصحي الموحد على مستوى الولايات تعزيز لامركزية الخدمات، وتنفيذ الأعمال والإجراءات بغية استكمال أنشطة البلديات وتزويدها بالدعم التقني والمالي.
    272. Loi no 11 634 du 27 décembre 2007, qui dispose le droit des femmes enceintes de connaître la maternité où elles seront prises en charge en vertu du système de santé unifié et d'être mises en relation avec cet établissement (SUS). UN 272- ينص القانون رقم 11634، المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، على حق المرأة الحامل في المعرفة وفي الاتصال بجناح الولادة، الذي ستتلقى فيه المساعدة بموجب النظام الصحي الموحد.
    306. L'Instruction GM/MS no 1707 du 18 août 2008 définit les orientations nationales relatives au processus de transsexualisation dans le cadre du système de santé unifié (SUS). UN 306- حدد التوجيه GM/MS رقم 1707، المؤرخ 18 آب/أغسطس 2008، المبادئ التوجيهية الوطنية لعملية التحويل الجنسي في ظل النظام الصحي الموحد.
    le SUS offre un bon exemple de l'efficacité du pacte fédératif démocratique, dans lequel les mesures sont agréées par les organes et services officiels des trois niveaux du Gouvernement, avec, en plus, un élément de supervision par une large partie du corps social; il constitue un modèle pour les autres initiatives publiques en cours d'élaboration. UN ويعتبر النظام الصحي الموحد مثالاً بارزاً على فعالية الميثاق الاتحادي الديمقراطي الذي تتفق من خلاله هيئات ووكالات رسمية تابعة للمستويات الثلاثة للحكومة على التدابير بالإضافة إلى تعميم عنصر المراقبة الاجتماعية على نطاق واسع، بما يقدم نموذجاً لغيرها من مبادرات السياسة العامة قيد التطوير.
    Les usagers ont également droit à des visites médicales, des soins dentaires, l'assistance et les soins de personnel infirmier, des visites d'agents communautaires de santé (Agentes Comunitários de Saúde), des examens pour obtenir un diagnostic complémentaire, et des médicaments distribués par le SUS. UN ويحق للأشخاص أيضاً الذهاب إلى الطبيب، والحصول على علاج الأسنان، وتلقي مساعدة جهاز التمريض وزيارات أعوان الصحة المجتمعية، وإجراء الفحوصات التشخيصية التكميلية، والحصول على العقاقير والأدوية التي يوزعها النظام الصحي الموحد.
    L'État brésilien reconnaît son devoir d'encourager, par le biais du système unique de santé, en association avec les échelons compétents de l'enseignement, les conditions et ressources informatives, éducatives, techniques et scientifiques nécessaires pour garantir le libre recours à la planification familiale. UN ومع ذلك فإن الدولة البرازيلية تسلّم بأن من واجبها أن تعمل من خلال النظام الصحي الموحد وبالتعاون مع المستويات المختصة في النظام التعليمي، من أجل تعزيز الظروف والموارد الإعلامية والتثقيفية والتقنية والعلمية لضمان الممارسة الحرة للتخطيط الأسري.
    Il a rappelé les principes sur lesquels repose le système unique de santé du Brésil, qui sont: universalité, intégralité, égalité, participation sociale et décentralisation. UN وأعاد تأكيد المبادئ التي يرتكز عليها النظام الصحي الموحد في البرازيل، ألا وهي الطابع العالمي، والشمولية، والإنصاف، والمشاركة الاجتماعية، واللامركزية.
    En 1998, les femmes hospitalisées représentaient 63 % du nombre total des hospitalisations dans le système de santé unifié, situation essentiellement attribuable aux accouchements, suivis des maladies des systèmes respiratoire, circulatoire et digestif. UN في عام 1998، شكلت النساء اللواتي تلقين علاجاً في المستشفيات 63 من إجمالي عدد الذين تلقوا علاجاً في المستشفيات من خلال النظام الصحي الموحد.
    Des directives thérapeutiques ont été mises au point pour différentes maladies, notamment le syndrome de Down, les troubles du spectre autistique et les soins requis par les personnes amputées, dans le but d'établir des normes en matière de diagnostic et de traitement dans le cadre du système de santé unique. UN وقد وضعت مبادئ توجيهية بشأن العلاج لعدة حالات، بما في ذلك متلازمة داون، واضطراب طيف التوحد ورعاية مبتوري الأطراف، وذلك بهدف توحيد التشخيص والعلاج اللذين يحصل عليهما المرضى في إطار النظام الصحي الموحد.
    Depuis lors, le Système unifié de santé a accru ses interventions par rapport à cette pathologie. UN ومنذ ذلك الوقت، ازداد عدد العمليات الجراحية التي أجراها النظام الصحي الموحد المتعلقة بهذا المرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus