"النظام القائم" - Traduction Arabe en Français

    • le système actuel
        
    • le système existant
        
    • du système actuel
        
    • le régime existant
        
    • du système existant
        
    • l'ordre établi
        
    • le régime en place
        
    • le système en vigueur
        
    • système fondé
        
    • le système de
        
    • ordre existant
        
    • système en place
        
    • du régime en place
        
    • du système de
        
    • régime actuel
        
    Il a été établi qu'à ce stade, l'auteur de cette technologie ne souhaite pas modifier le système actuel pour surmonter cette difficulté. UN لقد تبين أن مناصر التكنولوجيا البلازمية لا يرغب في هذه المرحلة في تعديل النظام القائم من أجل التغلب على هذه الصعوبات.
    le système actuel de non-prolifération des armes nucléaires établi par le Traité de 1968 se trouve bafoué, tandis que le Traité lui-même dont l'avenir doit se décider à la conférence de 1995 est remis en question. UN إن هذا كله يقوض النظام القائم لعدم انتشار اﻷسلحة النووية وهو النظام الذي وضعته معاهدة عام ١٩٦٨، هذه المعاهدة التي سيتقرر مصيرها في مؤتمر عام ١٩٩٥ المقبل والتي تتعرض اﻵن للخطر.
    D'autres voulaient maintenir le système existant. UN وفضلت وفود أخرى الإبقاء على النظام القائم.
    Il importe donc d'analyser le système existant, en se penchant en particulier sur la question des capacités, qui n'a pas été évoquée par le Secrétariat. UN ولذا ينبغي تحليل النظام القائم مع التركيز بصورة خاصة على مسألة القدرات، وهي مسألة لم تُثرها الأمانة العامة.
    Toutefois, de nombreux aspects du système actuel sont opérationnels et efficaces pour les pays; UN ومع ذلك فإن كثيراً من جوانب النظام القائم تقوم بالعمل وخدمة البلدان على أفضل وجه؛
    Il convient d'apporter de nouvelles améliorations sur les deux fronts si l'on veut renforcer le régime existant. UN وهناك حاجة إلى إدخال مزيد من التحسينات على هذين الجانبين إذا ما أُريد تعزيز النظام القائم.
    Dans le plan d'action national, le Gouvernement prévoit que le Bureau du Procureur général détermine et établit des procédures dans le cadre du système existant afin de remédier à ce problème, et crée une unité ad hoc chargée de prendre la décision finale. UN ودعت الحكومةُ إدارةَ الادعاء العام، في خطة العمل الوطنية، إلى تحديد ووضع إجراءات في إطار النظام القائم لمعالجة هذه المسألة، وتعيين وحدة مخصصة في الإدارة لاتخاذ القرارات بشأن المحتجزين.
    — La déscolarisation délibérée de la jeunesse en vue de la prééminence du crétinisme, placé comme soubassement de la pérennité de l'ordre établi. UN ● عدم إلحاق الشباب بالمدارس عمدا بغرض تسطيح العقول باعتبار ذلك ركنا أساسيا من أركان بقاء النظام القائم.
    Ni la législation pénale ni la législation administrative n'interdisent la propagande contre le régime en place. UN ولا يحظر أي من التشريعات الجنائية أو الإدارية تأليب الناس ضد النظام القائم.
    Ils ont fait observer que le système actuel d'assistance aux Etats touchés par l'imposition de sanctions était inefficace. UN وأشاروا الى أن النظام القائم لتقديم المساعدة الى الدول المتضررة من فرض الجزاءات لا يتسم بالفعالية.
    le système actuel pourrait être modifié par un amendement au Code de procédure pénale. UN وقد يستتبع تعديل لقانون الإجراءات الجنائية تغييرات في النظام القائم.
    Il s'agit d'un processus radical visant à renforcer le système actuel en adoptant des réformes à tous les niveaux, notamment en matière civile et pénale. UN وهي عملية واسعة النطاق تهدف إلى تعزيز قدرات النظام القائم وتوحيدها عن طريق إدخال إصلاحات على جميع المستويات، ويشمل ذلك القوانين المدنية والجنائية.
    le système existant des fonds d’affectation spéciale empêche quasiment de tels clients d’utiliser les services de l’Organisation. UN ويستبعد النظام القائم للصناديق الاستئمانية في الواقع مثل هؤلاء العملاء المحتملين من الاستفادة من خدمات المنظمة.
    Elle reste toutefois disposée à examiner toute proposition qui serait soumise en vue d'améliorer le système existant. UN غير أن الوفد لا يزال مستعدا لدراسة كل اقتراح يقدم لتحسين النظام القائم.
    Il est nécessaire de renforcer le système existant d'alerte précoce en cas de risques éventuels. UN ولا بد من تعزيز النظام القائم لﻹنذار المبكر بشأن احتمالات الخطر.
    Toutefois, de nombreux aspects du système actuel sont opérationnels et efficaces pour les pays; UN ومع ذلك فإن كثيراً من جوانب النظام القائم تقوم بالعمل وخدمة البلدان على أفضل وجه؛
    La proposition ne relevait donc pas du mandat du Comité car elle n'avait pas pour objet de renforcer le régime existant mais visait à établir un nouveau régime. UN ومن ثم يخرج المقترح عن نطاق صلاحيات اللجنة طالما أنه لا يعتزم تعزيز النظام القائم وإنما يهدف إلى إقامة نظام جديد.
    118. M. Sulyandziga a fait valoir que les Principes directeurs devraient être vus dans la perspective du système existant de protection des droits des peuples autochtones. UN 118- ودلل السيد سولياندزيغا على أنه ينبغي النظر إلى المبادئ التوجيهية من خلال النظام القائم لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Les forces de l'intégration mondiale sont une grande marée, qui élime inexorablement l'ordre établi des choses. UN إن لقوى التكامل العالمي مدا كبيرا، يجرف بصورة محتمة النظام القائم لﻷشياء.
    Par ailleurs, le régime en place crée des obstacles au transfert de techniques et à l'accès aux médicaments susceptibles de sauver des vies. UN وعلاوة على ذلك، يُنشئ النظام القائم عقبات تحول دون نقل التكنولوجيا والحصول على العقاقير المنقذة للحياة.
    le système en vigueur actuellement n'est pas satisfaisant à cet égard. UN وقد فشل النظام القائم في اجتياز هذا الاختبار.
    Le recours systématique au mécanisme de règlement des différends témoigne donc de la confiance accordée à un système fondé sur des règles. UN ويدل استمرار اللجوء إلى ذلك على مستوى الثقة التي يحظى بها هذا النظام القائم على القواعد.
    le système de l'Office des Nations Unies à Vienne intègre déjà les besoins d'organisation des réunions et de traitement de la documentation. UN ويتضمن النظام القائم في مكتب الأمم المتحدة في فيينا بالفعل احتياجات الاجتماعات والوثائق معا.
    Ils continuent d'être aux prises avec le dilemme manifeste, mais non résolu, de savoir s'ils doivent s'intégrer à l'ordre existant ou agir en tant que force de transformation de cet ordre. UN وهم يواصلون بذل الجهد لحل المعضلة الواضحة، وإن كانت لم تحسم بعد، المتمثلة فيما إذا كان ينبغي لهم اﻹندماج في النظام القائم أو العمل كقوة لتغيير ذلك النظام.
    Cependant, nous sommes toujours d'avis que le système en place fonctionne bien. UN لكننا نبقى على اقتناع بأن النظام القائم يسير على ما يرام.
    Tout se passe comme si l'on souhaite la défaite de l'Armée nationale et le renversement, par voie de conséquence, du régime en place. UN والأمور تجري كما لو كانت هزيمة الجيش الوطني وبالتالي قلب النظام القائم أمرا مرغوبا فيه.
    Il faudrait maintenir le système actuel d'indemnité journalière de subsistance jusqu'à ce que la pratique du système de remboursement sur la base des dépenses effectives s'avère rentable. UN ينبغي اﻹبقاء على النظام الحالي لبدل اﻹقامة اليومي الى أن يصبح تشغيل النظام القائم على النفقات فعال التكلفة.
    Un TIPMF est un élément essentiel pour compléter le régime actuel des instruments dans le domaine nucléaire. UN وتمثل هذه المعاهدة في رأينا دعامة أساسية تكمل النظام القائم للمعاهدات في المجال النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus