"النظام القانوني للتحفظات" - Traduction Arabe en Français

    • le régime juridique des réserves
        
    • du régime juridique des réserves
        
    • celui des réserves
        
    • au régime juridique des réserves
        
    le régime juridique des réserves devrait donc leur être appliqué. UN مما يعني توسيع نطاق النظام القانوني للتحفظات ليشملها.
    Cette clause s'impose par l'importance que joue l'acceptation dans le régime juridique des réserves aux traités. UN وأصبح هذا الشرط ضروريا بحكم الأهمية التي يكتسيها القبول في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات.
    D'autre part, le régime juridique des réserves est unitaire et il est donc impossible d'appliquer valablement un régime distinct aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظام القانوني للتحفظات هو نظام متكامل، ولذلك، لا يوجد أساس سليم لتطبيق نظام مستقل على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Mais cette illicéité relève du régime juridique des réserves et est un problème différent de celui de leur définition. UN ولكن عدم المشروعية هذا يعود إلى النظام القانوني للتحفظات وهو مشكلة تختلف عن مشكلة تعريف التحفظات.
    La question de l’unité ou de la diversité du régime juridique des réserves aux traités n’est pas nouvelle. UN وقال إن المسألة اﻷساسية في الوحدة أو التنوع في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات ليست جديدة.
    Toutefois, compte tenu de la richesse de la matière, cette solution est apparue très déséquilibrée, d’autant plus qu’il n’eût pas été logique de fixer le régime juridique des déclarations interprétatives avant que l’examen de celui des réserves elles-mêmes soit terminé. UN غير أنه اعتبارا لما يزخر به الموضوع من عناصر، بدا هذا الحل مختلا إلى حدكبير، لا سيما وأنه لم يكن من المنطقي تحديد النظام القانوني للإعلانات التفسيرية قبل إتمام دراسة النظام القانوني للتحفظات نفسها.
    Paragraphe 3. le régime juridique des réserves est UN الفقرة ٣ - النظام القانوني للتحفظات ذو تطبيق عام
    Ces précisions, qui déterminaient parfaitement bien le régime juridique des réserves à des traités visés par le paragraphe 2 de l'article 20, ont été cependant sacrifiées pour rendre les dispositions sur les réserves moins complexes et plus succinctes. UN بيد أن هذه الإيضاحات التي حددت على أكمل وجه النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 20، جرى التخلي عنها لجعل الأحكام المتصلة بالتحفظات أقل تعقيداً وأكثر إيجازاً.
    On s'est félicité de la distinction faite entre les déclarations interprétatives < < simples > > et les déclarations interprétatives conditionnelles, qui suivaient le régime juridique des réserves. UN وأعرب عن تأييد ما اتبعه النظام القانوني للتحفظات من تمييز بين الإعلانات التفسيرية ' ' البسيطة`` والإعلانات التفسيرية المشروطة.
    Dès lors, il est inutile de mentionner les déclarations interprétatives conditionnelles dans la suite de ce Guide: le régime juridique des réserves leur est applicable. UN وليس هناك بالتالي ما يدعو إلى الإشارة إلى الإعلانات التفسيرية المشروطة في بقية الدليل ما دام النظام القانوني الذي ينطبق عليها هو النظام القانوني للتحفظات.
    Ces précisions, qui déterminaient parfaitement bien le régime juridique des réserves à des traités visés par le paragraphe 2 de l'article 20, ont été cependant sacrifiées pour rendre les dispositions sur les réserves moins complexes et plus succinctes. UN بيد أن هذه الإيضاحات التي حددت على أكمل وجه النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 20، جرى التخلي عنها لجعل الأحكام المتصلة بالتحفظات أقل تعقيداً وأكثر إيجازاً.
    Une telle pratique aurait le mérite d'adapter le régime juridique des réserves aux exigences particulières propres à ces traités ou à ces circonstances, préservant ainsi la souplesse à laquelle la Commission et les représentants des Etats sont à juste titre attachés, sans remettre en cause l'unité du droit commun applicable aux réserves aux traités. UN وسيكون من مزايا مثل هذه الممارسة تكييف النظام القانوني للتحفظات مع المتطلبات الخاصة لهذه المعاهدات أو لهذه الظروف، وبذلك يتم الحفاظ على المرونة التي يتمسك بها عن حق كل من اللجنة وممثلي الدول، وذلك دون تعريض وحدة القانون العام المطبق على التحفظات على المعاهدات للخطر.
    Ayant examiné la question de l'unité ou de la diversité du régime juridique des réserves lors de sa quarante-huitième session, UN وقد استعرضت مسألة وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات خلال دورتها الثامنة واﻷربعين،
    i) Unité ou diversité du régime juridique des réserves aux traités UN ' ١ ' وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات
    La Commission du droit international a examiné à sa quarante—neuvième session la question de l'unité ou de la diversité du régime juridique des réserves. UN نظرت لجنة القانون الدولي، في دورتها التاسعة واﻷربعين، في مسألة وحدة النظام القانوني للتحفظات أو تنوعه.
    119. Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a d'abord examiné la fonction du régime juridique des réserves. UN ٩١١- وفي هذا السياق، بحث المقرر الخاص أولا وظيفة النظام القانوني للتحفظات.
    Dans ses conclusions, il recommande que l’on maintienne l’unité du régime juridique des réserves et que l’on applique pleinement le “régime de Vienne” aux traités relatifs aux droits de l’homme. UN والاستنتاجات توصي بوحدة النظام القانوني للتحفظات وتطبيق " نظام فيينا " تطبيقا كاملا على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Selon l’opinion d’autres membres, la question de l’applicabilité du régime de Vienne aux réserves aux traités relatifs aux droits de l’homme est sujette à controverse et ne pourra être réglée qu’à la fin de l’étude, puisque précisément l’unité du régime juridique des réserves au traité n’est pas satisfaisante et constitue une lacune importante des Conventions de Vienne. UN ووفقا لرأي أعضاء آخرين، إن مسألة تطبيق نظام فيينا على تحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان هي موضوع خلاف ولا يمكن تسويتها إلا بنهاية الدراسة، ﻷن السبب يرجع تحديدا إلى أن وحدة النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات غير مرضية وتشكل ثغرة مهمﱠة في اتفاقيات فيينا.
    Il paraît cependant d’ores et déjà assez évident que le régime juridique des déclarations interprétatives conditionnelles sera infiniment plus proche de celui des réserves que ne le seront les règles applicables aux déclarations interprétatives simples qui relèvent essentiellement de la «règle générale d’interprétation» codifiée à l’article 31 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. UN ويبدو واضحا منذ اﻵن أن النظام القانوني لﻹعلانات التفسيرية المشروطة سيكون أقرب كثيرا إلى النظام القانوني للتحفظات منه إلى القواعد المنطبقة على اﻹعلانات التفسيرية البسيطة الخاضعة أساسا " للقاعدة العامة للتفسير " المقننة في المادة ٣١ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦.
    Du reste, les Conventions de Vienne les soumettent à un régime juridique clairement distinct de celui des réserves. UN 136 - وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقيتي فيينا تخضعها لنظام قانوني مستقل عن النظام القانوني للتحفظات استقلالا واضحا().
    Si, mutatis mutandis, un régime identique s'applique aux unes et aux autres, il sera toujours temps de renoncer à inclure des directives particulières relatives aux secondes et d'adopter une directive unique assimilant le régime juridique applicable aux déclarations interprétatives conditionnelles à celui des réserves. UN فإذا كان ما ينطبق على هذه وتلك نظام قانوني واحد، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، فإنه سيكون دائما من المناسب التخلي عن إدراج مبادئ توجيهية خاصة بالإعلانات التفسيرية المشروطة واعتماد مبدأ توجيهي واحد يدمج النظام القانوني الساري على الإعلانات التفسيرية المشروطة في النظام القانوني للتحفظات.
    On a avancé que l'absence de doctrine et la modicité de la pratique concernant les déclarations interprétatives ont pu conduire à emprunter des solutions au régime juridique des réserves. UN وأعرب عن رأي يفيد بأن غياب أدبيات في الموضوع وندرة الممارسة المتعلقة بالإعلانات التفسيرية ربما دفع إلى السعي إلى إيجاد حلول تستوحي أحكام النظام القانوني للتحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus