Conformément à son mandat, la Commission a recommandé des mesures de responsabilisation à mettre en œuvre dans le cadre du système judiciaire national. | UN | وقدمت اللجنة، تمشيا مع ولايتها، توصيات فيما يخص تدابير المساءلة التي يتعين إنجازها من خلال النظام القضائي الوطني. |
Les tensions entre le Gouvernement et l'opposition ont entraîné la paralysie du système judiciaire national et la politisation des tribunaux locaux. | UN | وأدت حالات التوتر بين الحكومة والمعارضة إلى شل النظام القضائي الوطني وتسييس المحاكم المحلية. |
À cet égard, j'ai évoqué la nécessité de renforcer le système judiciaire national. | UN | وفي هذا الصدد، نوهت بالحاجة إلى تعزيز النظام القضائي الوطني. |
Lorsqu'une affaire est instruite et examinée par l'appareil judiciaire national, la compétence universelle ne doit donc pas s'appliquer. | UN | ولذلك، ينبغي ألا تطبق الولاية القضائية العالمية عندما تعرض قضية ما للتحقيق والمحاكمة أمام النظام القضائي الوطني. |
Le renvoi d'affaires à des systèmes judiciaires nationaux est en cours. | UN | كما تجري حاليا إحالة القضايا إلى النظام القضائي الوطني. |
Cette procédure est conforme, à cet égard, au droit interne brésilien, qui établit la compétence de la justice nationale en matière de jugement des infractions commises à l'étranger par des citoyens brésiliens. | UN | ويتفق هذا الإجراء مع القوانين الداخلية للبرازيل التي تنص على أن محاكمة المواطنين البرازيليين على الجرائم التي يرتكبونها في الخارج هي من اختصاص النظام القضائي الوطني. |
Aussi attache-t-il de l'importance au renforcement de l'appareil judiciaire du pays. | UN | ولهذا السبب، فهو يولي اﻷهمية لتعزيز النظام القضائي الوطني. |
:: La Commission a aidé 50 victimes d'abus et de violations graves des droits de l'homme à obtenir réparation par l'entremise du système judiciaire national | UN | :: تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني |
A suivi l'évolution du système judiciaire national | UN | :: رصد التطورات في النظام القضائي الوطني |
La Commission a aidé 50 victimes d'abus et de violations graves des droits de l'homme à obtenir réparation par l'entremise du système judiciaire national | UN | تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني |
:: Les capacités du système judiciaire national continueront d'être renforcées grâce à l'application des normes fixées en matière des droits de l'homme au niveau international; | UN | ستواصل تعزيز قدرات النظام القضائي الوطني على تطبيق المعايير والمقاييس الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ |
S'y ajoute le défi considérable de la crédibilité du système judiciaire national par rapport à la pression de la justice internationale pour les éventuels crimes contre l'humanité souvent allégués tout au long de la crise ivoirienne. | UN | ويضاف إلى ذلك التحدي الجسيم المتمثل في مصداقية النظام القضائي الوطني إزاء ضغط العدالة الدولية فيما يخص جرائم ضد الإنسانية يدَّعى كثيراً ارتكابها طوال الأزمة الإفوارية. |
Il en est ressorti qu'il était opportun d'élaborer dès à présent des mécanismes d'administration de la justice pour mineurs avec l'aide des institutions existantes du système judiciaire national. | UN | ونتيجةً لذلك اتُّخذ قرار بشأن مجموعة تدابير تهدف إلى حماية الأحداث استناداً إلى المؤسسات القائمة في النظام القضائي الوطني. |
Tandis que le Tribunal n'a obtenu que peu de condamnations, le système judiciaire national du Rwanda a déjà poursuivi 1 989 criminels et exécuté 22 auteurs de crimes génocides. | UN | وبينما أصدرت المحكمة الدولية أحكاما قليلة باﻹدانـــة، فـــإن النظام القضائي الوطني لرواندا حاكم بالفعل ١ ٩٨٩ مجرما وأعدم ٢٢ مرتكبا لجرائم اﻹبادة الجماعيــــة. |
Pour ce qui est du Tribunal spécial pour la Sierra Leone et des Chambres extraordinaires, créés à l'intérieur même des pays concernés, les résolutions pertinentes précisent qu'ils ont également pour objet de renforcer le système judiciaire national. | UN | ففي حالة المحكمة الخاصة لسيراليون والدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية، وكلاهما موجود داخل البلد المعني، تنص القرارات ذات الصلة على أن الغرض من إنشائهما يشمل أيضا تعزيز النظام القضائي الوطني. |
Elle a demandé selon quelles modalités la société civile serait amenée à participer au processus de création de chambres spécialisées mixtes dans l'appareil judiciaire national. | UN | وسألت عن الكيفية التي يمكن أن يسهم بها المجتمع المدني في عملية إنشاء دوائر مختلطة متخصصة في النظام القضائي الوطني. |
Une certaine amélioration de la situation socio-économique a eu lieu, et les premières mesures effectives de remise en route de l'appareil judiciaire national ont été prises avec la nomination de la Cour suprême le 17 octobre. | UN | وقد شهدت القطاعات الاجتماعية - الاقتصادية بعض التحسن، وكانت أول خطوات فعﱠالة ﻹحباط النظام القضائي الوطني هي تعيين أعضاء المحكمة العليا في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Dans cette optique, il continuera d'assurer la coordination avec les États et les organisations internationales qui contribuent, selon qu'il convient, au renforcement des systèmes judiciaires nationaux des États de l'ex-Yougoslavie. | UN | وكما يجب المحافظة على التنسيق، حسب الاقتضاء، مع الدول والمنظمات الدولية التي تساهم في تعزيز النظام القضائي الوطني لدول يوغوسلافيا السابقة، من أجل تيسير تنفيذ استراتيجية الإنجاز. |
aa) De mettre fin aux situations d'impunité, en veillant à ce que le principe de responsabilité soit respecté et que ceux qui commettent les infractions les plus graves à l'encontre des femmes et des filles soient punis, en application du droit national et du droit international, en soulignant la nécessité de traduire les auteurs présumés des infractions devant la justice nationale ou, le cas échéant, la justice internationale; | UN | (أ أ) إنهاء الإفلات من العقاب عن طريق ضمان مساءلة مرتكبي الجرائم الجنسية والجنسانية ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم بموجب القانون الوطني والدولي، وتأكيد ضرورة محاسبة الجناة المزعومين في إطار النظام القضائي الوطني أو أمام العدالة الدولية إذا ما انطبق ذلك؛ |
ii) Concourir à renforcer, notamment par l'assistance technique, les capacités de l'appareil judiciaire du pays, et des institutions nationales de défense des droits de l'homme, et contribuer aux efforts de réconciliation nationale, en coordonnant son action avec l'Experte indépendante, selon qu'il conviendra; | UN | ' 2` المساعدة على بناء قدرات النظام القضائي الوطني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بسبل منها تقديم المساعدة التقنية، والمساعدة في جهود المصالحة الوطنية، والتنسيق مع الخبير المستقل حسب الاقتضاء؛ |
Il a souligné que l'état de droit était indispensable au respect des droits de l'homme et que le système de justice national était le premier garant de ces droits. | UN | وقال أيضاً إن سيادة القانون ضرورية لحماية حقوق الإنسان وإن النظام القضائي الوطني هو أول من يكفل هذه الحقوق. |
Elle n'a pas été intégrée dans le système juridique national. | UN | ولم تدمج بعد في النظام القضائي الوطني. |
Après cela, il sera mis à la disposition des États membres en vue de son introduction dans l'ordonnancement juridique national de chacun des États. | UN | وبعد ذلك، سوف يتم عرضه على الدول الأعضاء من أجل إدراجه في النظام القضائي الوطني لكل دولة. |