Toutefois, les progrès enregistrés pourraient être annihilés si une réforme en profondeur n’est pas introduite pour mettre un terme à l’anachronisme du système judiciaire haïtien. | UN | بيد أن التقدم المحرز قد يزول تماما إذا لم تجر عملية اصلاح عميق لوضع حد للفوضى السائدة في النظام القضائي في هايتي. |
70. Au-delà de l'urgence humanitaire, l'expert indépendant rappelle que les trois lois votées en 2007 sur la réforme de la justice devraient constituer le socle de la reconstruction du système judiciaire en Haïti. | UN | 70- وخارج نطاق حالات الطوارئ الإنسانية، يشير الخبير المستقل إلى أن القوانين الثلاثة التي أقرت عام 2007 بشأن إصلاح العدالة ينبغي أن تشكل القاعدة التي تقوم عليها إعادة بناء النظام القضائي في هايتي. |
Parallèlement, le renforcement du système judiciaire haïtien nécessite l'adoption de réformes législatives par les autorités haïtiennes et un programme systématique, soutenu au plan international, de création de capacités professionnelles associant formation universitaire et formation en cours d'emploi. | UN | وفي الوقت نفسه يتطلب تعزيز النظام القضائي في هايتي اعتماد السلطات الهايتية إصلاحات قانونية، ووضع برنامج دعم منتظم ومدعوم دوليا لبناء قدرات المهنيين، يجمع بين التدريب الأكاديمي والعملي. |
La Section des juridictions modèles travaillera en étroite collaboration avec le Gouvernement haïtien afin de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre en temps voulu du projet relatif aux juridictions modèles, qui est conçu pour avoir une incidence immédiate sur l'amélioration du fonctionnement du système judiciaire haïtien et pour renforcer l'accès à la justice dans tout le pays. | UN | 66 - سيعمل قسم الولايات القضائية النموذجية بشكل وثيق مع حكومة هايتي في تتبع التقدم المحرز نحو الانتهاء في الوقت المحدد من تنفيذ الولايات القضائية النموذجية التي يراد لها أثر فوري على تحسين سير عمل النظام القضائي في هايتي وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء في جميع أنحاء البلد. |
De la même manière, on sait l’importance d’une police nationale compétente, autonome et remplissant toutes ses fonctions pour la consolidation de la démocratie, la relance du système judiciaire haïtien et le maintien d’un climat de sécurité et de stabilité indispensable à la conduite d’activités aux fins du développement et de la démocratie. | UN | ٥٥ - كما جرى التسليم بأن اكتساب الشرطة الوطنية طابع الاحتراف وتمتعها بما يضمن لها أن تكون قائمة بذاتها وأن تؤدي مهامها على الوجه الكامل، من العناصر المهمة لتدعيم الديمقراطية وتنشيط النظام القضائي في هايتي وللحفاظ على المناخ اﻵمن والمستقر اللازم للاضطلاع باﻷنشطة اﻹنمائية والديمقراطية. |
43. Au-delà des bâtiments, l'expert indépendant rappelle que les trois lois votées en 2007 sur la réforme de la justice constituent toujours le socle de la reconstruction du système judiciaire en Haïti. | UN | 43- بعيداً عن موضوع المباني، يذكِّر الخبير المستقل بأن القوانين الثلاثة المصوّت عليها في عام 2007 بخصوص إصلاح القضاء ما زالت تشكل أساس إعادة بناء النظام القضائي في هايتي. |