Exerce un contrôle professionnel sur le système institutionnel établi à l'intention des victimes de violences familiales et de sévices à enfants; | UN | تُعمِل وتمارس الرقابة المهنية على النظام المؤسسي المنشأ من أجل ضحايا العنف العائلي وضحايا إساءة المعاملة من الأطفال؛ |
Elle explique la crise politique prolongée d'un pays dans lequel le système institutionnel officiel et le système de pouvoir ne coïncident pas toujours. | UN | وتعبر هذه المشاركة عن اﻷزمة السياسية الطويلة في بلد لم يكن يتطابق فيه دائماً النظام المؤسسي الرسمي ونظام السلطة. |
L'interprétation qu'on peut en faire dépend pour l'essentiel des ressources disponibles dans le domaine et du degré de développement du système institutionnel qui offre les services correspondants. | UN | ويخضع نطاقه بصورة أساسية للموارد المتاحة للقطاع المعني، ولتطوّر النظام المؤسسي الذي يوفر هذه الخدمات. |
En conséquence, notre Organisation est une institution indispensable au sein du système institutionnel international pour assurer la coordination et l'harmonisation des efforts des nations pour atteindre les objectifs qu'elles partagent. | UN | ولهذا، فهي مؤسسة لا غنى عنها في النظام المؤسسي الدولي لتنسيق جهود الدول والتوفيق بينها بغية تحقيق الأهداف المشتركة. |
Le renforcement de l'ordre institutionnel des océans et des mers devrait aboutir au renforcement des capacités nationales pour appliquer et faire respecter la Convention, les accords portant sur son application et autres instruments pertinents. | UN | إن تعزيز النظام المؤسسي للمحيطات والبحار ينبغي أن يعود بالنفع على تعزيز القدرة الوطنية من أجل تنفيذ وإنفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واتفاقات تنفيذها والصكوك الأخرى ذات الصلة. |
IV. structure institutionnelle actuelle de la lutte contre les catastrophes 40 | UN | الرابع - النظام المؤسسي الحالي للحد من الكوارث والاستجابة لها 41 |
Le Conseil condamne catégoriquement toute tentative tendant à perturber le système institutionnel démocratique en Équateur. | UN | ويرفض المجلس بشدة أي محاولة لزعزعة النظام المؤسسي الديمقراطي في إكوادور. |
le système institutionnel de lutte contre le blanchiment de capitaux en Espagne vise à garantir un maximum de coordination intergouvernementale. | UN | ويتجه النظام المؤسسي الذي يتولى مكافحة غسل الأموال في إسبانيا نحو تأمين أقصى قدر من التنسيق بين الأجهزة الحكومية. |
Ils s'attacheront également à améliorer le système institutionnel afin que les services d'aide aux entreprises soient efficaces. | UN | كما أنه سيركز على تحسين النظام المؤسسي لتقديم خدمات فعالة لتطوير المؤسسات التجارية. |
Ils s'attacheront également à améliorer le système institutionnel afin que les services d'aide aux entreprises soient efficaces. | UN | كما أنه سيركز على تحسين النظام المؤسسي لتقديم خدمات فعالة لتطوير المؤسسات التجارية. |
Dans une société juste, le système institutionnel engendre des comportements collectifs de coopération, tandis que dans le cas contraire, il engendre l’exclusion. | UN | وفي المجتمع الذي يسوده العدل يدفع النظام المؤسسي الى أنماط تعاونية من السلوك الجماعي بينما يؤدي في المجتمعات اﻷخرى الى ممارسات حصرية. |
Dans le même temps, la façon de relier ces valeurs et les normes juridiques actuellement en vigueur dans le système institutionnel de l'ONU et de les rendre plus compatibles avec d'autres problèmes contemporains doit également être examiné par le groupe. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للفريق أيضا أن يتولى دراسة مسألة كيفية ربط تلك القيم بالمعايير القانونية السارية حاليا في النظام المؤسسي للأمم المتحدة، وكيفية جعلها أكثر صلة بالمشاكل المعاصرة الأخرى. |
La garantie de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et la création du système institutionnel nécessaire sont des conditions préalables pour faire prévaloir la démocratie. | UN | إذا أريد سيادة الديمقراطية، فلابد من كفالة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وإيجاد النظام المؤسسي اللازم. |
Cette dernière peut, par exemple, être liée à une perte de confiance, de réputation et de légitimité du système institutionnel. | UN | ويمكن أن تتصل هذه الأخيرة، على سبيل المثال، بفقدان النظام المؤسسي سمعته وشرعيته والثقة به. |
L'Assemblée générale est le seul organe du système institutionnel international dans lequel tous les États sont des membres permanents à part entière disposant du plus large mandat possible d'examiner toutes les questions ayant des conséquences sur les relations entre les États. | UN | إن الجمعية العامة هي الهيئة الوحيدة في النظام المؤسسي الدولي التي تضم جميع الدول كأعضاء دائمين وكاملي العضوية؛ وهي الهيئة التي لديها أوسع ولاية ممكنة للنظر في جميع القضايا التي تؤثر على العلاقات فيما بين الدول. |
Elle procède bien plus de l'ordre institutionnel et de l'environnement politique. | UN | فهو ينبع من النظام المؤسسي والبيئة السياسية. |
Les menaces dirigées contre l'ordre institutionnel n'ont réussi qu'à renforcer et raviver les aspirations populaires à la démocratie, profondément enracinée dans nos sociétés. | UN | أما اﻷخطار التي تهددت النظام المؤسسي فلم يكن لها من أثر سوى تقوية وإثارة الشعور الشعبي تأييدا للديمقراطية الراسخة في أعماق مجتمعاتنا. |
Approuver la déclaration de la Cour constitutionnelle sur la responsabilité des personnes qui portent atteinte à l'ordre institutionnel de la République; | UN | - الموافقة على إعلان المحكمة الدستورية بشأن مسؤولية الأشخاص الذين يعتدون على النظام المؤسسي للجمهورية؛ |
IV. structure institutionnelle actuelle de la lutte contre les catastrophes 40 | UN | الرابع - النظام المؤسسي الحالي للحد من الكوارث والاستجابة لها |
C'est pourquoi, nous avons axé nos travaux sur deux questions revêtant une importance particulière, à savoir : d'une part, le rôle des partis politiques dans le renforcement de l'institutionnalisme démocratique et d'autre part, la mise en place de nouveaux mécanismes financiers permettant de raffermir la gouvernance démocratique et de faciliter l'élimination de la pauvreté; | UN | من هنا أيضا، أولينا اهتماما خاصا لمحورين ذوي أهمية خاصة هما دور الأحزاب السياسية في تعزيز النظام المؤسسي الديمقراطي من جهة، وإنشاء الآليات المالية المبتكرة الهادفة إلى كفالة الحكم الديمقراطي والإسهام في التخفيف من الفقر، من جهة أخرى. |
L'impunité est le symptôme d'un système institutionnel faible. | UN | والإفلات من العقاب هو أحد أعراض النظام المؤسسي الضعيف. |
Particulièrement préoccupée par la situation critique dans laquelle se trouve Haïti, dont le Gouvernement s'efforce d'assurer le retour à la normale du point de vue institutionnel et d'améliorer les perspectives de paix et de développement, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الوضع الحرج في هايتي، التي تبذل حكومتها جهودا لإعادة النظام المؤسسي إلى طبيعته وتعزيز آفاق السلم والتنمية، |
:: Mise en service du système central de gestion des identités dans les opérations de maintien de la paix qui n'en bénéficient pas encore | UN | :: تنفيذ النظام المؤسسي لإدارة الهوية فيما تبقى من عمليات حفظ السلام |