le système utilisé pour le traitement des bordereaux interservices faisait lui aussi apparaître de sérieuses lacunes. | UN | كما يتسم النظام المستخدم في تجهيز قسائم الصرف المتبادلة بين المكاتب بعيوب جمة. |
Rappelons également que le système utilisé pour la langue arabe — sur la page Web comme sur le système à disque optique — est obsolète. | UN | فما يزال النظام المستخدم بالنسبة للغة العربية قديما، وذلك على الصفحة الدولية، وكذلك في نظام اﻷقراص البصرية. |
Il emploie un logiciel standard compatible avec le système utilisé à l'heure actuelle dans les pays membres de l'UE. | UN | والمنتجات البرنامجية المعيارية لهذا النظام تستوفي شروط المطابقة مع النظام المستخدم حاليا في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Son progiciel normalisé est compatible avec le système utilisé par les États membres de l'Union européenne. | UN | ويستوفي ناتجه البرمجي القياسي متطلبات التوافق مع النظام المستخدم في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
L’audience a fait apparaître la vraie nature de cette épreuve dont il a été démontré qu’elle constituait un moyen d’évaluation peu fiable, confus et sans structure qui, dans sa forme et son contenu, se démarquait nettement du système utilisé pour évaluer les étudiants formés dans les universités australiennes. | UN | وأثناء جلسة الاستماع، كشف النقاب عن الطبيعة الحقيقية لنظام الفحص السريري المعتمد من قبل المجلس الطبي الاسترالي، وجرى فضحه كأداة تقييم فوضوية غير هيكلية وغير موثوق بها تحيد بوضوح، سواء من حيث الشكل أو المضمون، عن النظام المستخدم لتقييم الطلبة في الجامعات الاسترالية. |
Le Groupe de travail a recommandé que des mesures soient prises pour améliorer le respect de certaines règles par la police nationale, notamment la règle selon laquelle les suspects doivent être déférés devant un juge dans les 48 heures, et ont appelé à une amélioration du système utilisé pour réserver des places pour les suspects dans les commissariats de police. | UN | وأوصى الفريق العامل بضرورة اتخاذ تدابير لتحسين مراعاة الشرطة الوطنية لمختلف القواعد، بما في ذلك قاعدة وجوب مثول المتهمين أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة ودعا إلى تحسين النظام المستخدم لحجز المتهمين في مراكز الشرطة. |
Il est toutefois apparu que le système utilisé dans l'état complet et définitif pour déterminer quelles étaient les importations à inclure ou exclure des achats déclarés ne reposait pas sur une base solide. | UN | على أن النظام المستخدم في " اﻹقرار " لتحديد واردات العراق التي تدرج والواردات التي لا تدرج في المقتنيات المعلن عنها قد تبين أنه نظام لا أساس له. |
Un audit a permis de montrer que le système utilisé pour calculer les mensualités ne permettait pas de garantir l'exactitude des données et que les états de présence devaient faire l'objet d'un contrôle plus rigoureux. | UN | وقد بينت مراجعة للحسابات أن النظام المستخدم لحساب المدفوعات الشهرية ينطوي على عدة عيوب تضعف صحة البيانات وأن سجلات الدوام بحاجة إلى مزيد من المراقبة. |
Le modèle 1 est calqué sur le système utilisé par le Protocole de Montréal. | UN | 76 - صمم النموذج1 على نسق النظام المستخدم في إطار بروتوكول مونتريال. |
Un audit a permis de montrer que le système utilisé pour calculer les mensualités ne permettait pas de garantir l'exactitude des données et que les états de présence devaient faire l'objet d'un contrôle plus rigoureux. | UN | وقد بينت مراجعة للحسابات أن النظام المستخدم لحساب المدفوعات الشهرية ينطوي على عدة عيوب تضعف صحة البيانات وأن سجلات الدوام بحاجة إلى مزيد من المراقبة. |
Ces anomalies étaient dues à des erreurs dans le système utilisé pour générer les rapports. | UN | 213 - وتبين أن ذلك راجع إلى وجود أخطاء في النظام المستخدم في إعداد التقارير. |
Il aurait en outre à vérifier le système utilisé en Éthiopie pour transcrire l'amharique et devrait en principe se mettre en rapport avec l'Arménie. | UN | وسيجري الاضطلاع بمزيد من الأعمال للتحقق من النظام المستخدم بالنسبة للغة الأمهرية في إثيوبيا؛ ومن المتوقع أيضا إجراء اتصالات بأرمينيا. |
Selon lui, le système utilisé doit être fiable, efficace et accessible dans le monde entier à tous les fonctionnaires des bureaux de la Division des investigations. | UN | ووفقا لما ذكره الخبير، فإن النظام المستخدم يجب أن يكون موثوقا وفعالا ويمكن لجميع موظفي شعبة التحقيقات في جميع المكاتب الوصول إليه في أنحاء العالم. |
35. S’agissant des options énoncées dans l’annexe du document A/CN.9/447, la délégation canadienne serait favorable à la constitution d’un registre puisque c’est là le système utilisé au Canada. | UN | ٥٣- وفيما يتعلق بالاختيارات المبينة في مرفق الوثيقة A/CN.9/447 قالت المتحدثة إن وفدها يحبذ نظاما للتسجيل ﻷن ذلك هو النظام المستخدم في كندا. |
92. le système utilisé pour déterminer si un État Membre est convenablement représenté pénalise les pays qui, comme le Tchad, se trouvent au point le plus bas de la fourchette souhaitable. | UN | ٩٢ - واستطرد يقول إن النظام المستخدم لتحديد ما إذا كانت دولة عضو ممثلة التمثيل اللائق يعاقب البلدان التي هي مثل تشاد في أدنى نقطة من نقاط النطاقات المستصوبة. |
Il convient de noter toutefois que les tendances en Asie peuvent en partie s'expliquer par les augmentations enregistrées en Chine et en Inde (du fait que le système utilisé pour calculer les tendances est fonction de la taille de la population de chaque pays). | UN | وتجدر الاشارة، مع ذلك، إلى أن الاتجاهات في آسيا يمكن أن تعزى جزئيا إلى الزيادات المشاهدة في الصين والهند (لأن النظام المستخدم لحساب الاتجاهات مرتبط بعدد سكان كل بلد). |
le système utilisé pour la délivrance de documents d'identité a été informatisé. Les données qu'il contient demeurent un secret d'État et, pour des raisons de confidentialité, ne peuvent en aucun cas être communiquées au Comité ou aux organismes. | UN | وتصدر الهيئة العامة للمعلومات المدنية بطاقة لكل فرد مقيد في نظام المعلومات المدنية تسمى البطاقة المدنية وتعتمد هذه البطاقة لدى الجهات الحكومية وغير الحكومية في إثبات شخصية صاحبها، وقد تم حوسبة النظام المستخدم لإصدار وثائق إثبات الهوية واعتبارها من أسرار الدولة ولا يمكن تزويد اللجنة أو الوكالات بمعلومات عن البيانات المخزنة حفاظاً على السرية. |
f) Les procédures à suivre en cas de défaillance, dysfonctionnement ou panne du système utilisé au cours de l'enchère; | UN | (و) الإجراءات المقرّر اتّباعها في حال تعرض النظام المستخدم أثناء عملية المناقصة لأي عطل أو خلل وظيفي أو توقّف؛ |