"النظام المشترك" - Traduction Arabe en Français

    • le régime commun
        
    • du régime commun
        
    • du système commun
        
    • le Système commun
        
    • plate-forme commune
        
    • au système commun
        
    • un système commun
        
    • le système conjoint
        
    Ils portent quant à eux sur l'ensemble des organisations qui appliquent le régime commun. UN وهي تخص مجموعة المنظمات التي تطبق النظام المشترك.
    La base de comparaison a donc été élargie à 25 fonds, programmes et institutions spécialisées appliquant le régime commun. UN وأضاف أن قاعدة المقارنة قد وُسعت لتشمل 25 من الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التي تطبق النظام المشترك.
    Il faudrait également étudier les pratiques suivies en dehors du régime commun. UN ورئي أن من الضروري أيضا دراسة الممارسات القائمة خارج النظام المشترك.
    Les garanties complètes du système commun de comptabilité et de contrôle sont donc pleinement en vigueur. UN وعن طريقها، يجري تشغيل وتنفيذ جميع ضمانات النظام المشترك للمحاسبة والمراقبة.
    le Système commun doit être opérationnel en 2001. UN من المتوقع أن يدخل النظام المشترك إلى حيز النفاذ في عام 2001.
    Cette recommandation ne devrait pas avoir de conséquence pour le régime commun. UN ولا يتوقع أن تترتب على هذه التوصية أية آثار على النظام المشترك.
    Le Conseil sera informé des dernières décisions de la CFPI et des recommandations adoptées par l'Assemblée générale, qui intéressent l'ONUDI, en sa qualité d'organisation appliquant le régime commun des Nations Unies. UN وسيجري إطلاع المجلس على أية مقرّرات وتوصيات مستجدّة صادرة عن اللجنة المذكورة تعتمدها الجمعية العامة وتكون لها صلة باليونيدو، باعتبارها واحدة من المؤسسات الداخلة في النظام المشترك للأمم المتحدة.
    Le Conseil sera informé des dernières décisions de la CFPI et des recommandations adoptées par l'Assemblée générale, qui intéressent l'ONUDI en sa qualité d'organisation appliquant le régime commun des Nations Unies. UN وسيجري إطلاع المجلس على أية مقرّرات وتوصيات مستجدّة صادرة عن اللجنة المذكورة تعتمدها الجمعية العامة وتكون لها صلة باليونيدو، باعتبارها واحدة من المؤسسات الداخلة في النظام المشترك للأمم المتحدة.
    Le Conseil sera informé des dernières décisions de la CFPI et des recommandations adoptées par l'Assemblée générale, qui intéressent l'ONUDI en sa qualité d'organisation appliquant le régime commun des Nations Unies. UN وسيجري إطلاع المجلس على أية مقرّرات وتوصيات مستجدّة صادرة عن اللجنة المذكورة تعتمدها الجمعية العامة وتكون لها صلة باليونيدو، باعتبارها واحدة من المؤسسات الداخلة في النظام المشترك للأمم المتحدة.
    Elle considère que le régime commun fournit un cadre approprié pour les efforts visant à garantir le recrutement du personnel nécessaire à chaque organisation et à favoriser sa mobilité à l'intérieur du système des Nations Unies. UN وإن وفده يعتبر أن النظام المشترك يوفر إطارا ملائما للجهود الهادفة الى ضمان توظيف ما تحتاج اليه كل منظمة من كفاءات مع التشجيع على التنقل داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Tout en continuant à appliquer le régime commun des Nations Unies, l'UNOPS chargera un spécialiste des politiques de personnel de sa Section de la gestion des ressources humaines d'adapter et de développer cette réglementation avec l'aide de la Division des politiques et des contrats. UN وبالرغم من الاستمرار في العمل ضمن إطار النظام المشترك لﻷمم المتحدة فسوف يسند المكتب المسؤولية عن اقتباس وتوسيع هذه السياسات التشغيلية إلى أخصائي في سياسات الموظفين في قسم تنظيم الموارد البشرية في المكتب، مع تقديم الدعم من شعبة السياسات والعقود.
    Les intervenants ont demandé au secrétariat de faire part des obstacles rencontrés à l'échelle du régime commun des Nations Unies et pour ce qui était de l'amélioration de la notation du personnel et du suivi du comportement professionnel. UN وطلب المتحدثون من اﻷمانة أن تتقاسم المعلومات بشأن معوقات النظام المشترك لﻷمم المتحدة التي يتم الوقوف عليها وتقوم بتحسين تقييم اﻷداء وإدارته.
    Les intervenants ont demandé au secrétariat de faire part des obstacles rencontrés à l'échelle du régime commun des Nations Unies et pour ce qui était de l'amélioration de la notation du personnel et du suivi du comportement professionnel. UN وطلب المتحدثون من اﻷمانة أن تتقاسم المعلومات بشأن معوقات النظام المشترك لﻷمم المتحدة التي يتم الوقوف عليها وتقوم بتحسين تقييم اﻷداء وإدارته.
    31. Presque tous les participants ont souligné la nécessité de préserver l'intégrité du régime commun et les dangers que les modifications suggérées comportaient. UN ٣١ - وأكد جميع المشاركين تقريبا على ضرورة الحفاظ على وحدة النظام المشترك وعلى المخاطر التي تنطوي عليها التغييرات المقترحة.
    Mise en place d'un système d'évaluation commune des coordonnateurs résidents et d'un système indépendant de suivi de l'intégrité du système commun UN تنفيذ نظام التقييم المشترك للمنسقين المقيمين ووضع نظام مستقل لرصد سلامة النظام المشترك
    196. Agissant dans le cadre du système commun des Nations Unies, la Section des services du personnel a bien avancé dans la normalisation des indemnités et prestations auxquelles ont droit les fonctionnaires affectés aux opérations de secours d'urgence complexes et l'élaboration de politiques applicables au personnel national dans les situations de crise. UN ١٩٦ - وقد أحرز قسم خدمات الموظفين الذي يعمل في إطار النظام المشترك لﻷمم المتحدة تقدما كبيرا في توحيد استحقاقات الموظفين في عمليات الطوارئ المعقدة ورسم سياسات للموظفين الوطنيين في حالات اﻷزمات.
    7. Les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération soulignent qu'il est important d'assurer la sécurité de l'information au plan international, qui est un élément clef du système commun de sécurité internationale. UN 7 - وتشدد الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون على أهمية مسألة كفالة أمن المعلومات الدولية، باعتباره أحد العناصر الأساسية التي تشكل النظام المشترك للأمن الدولي.
    Au cours de ces 15 ans, l'ABACC a appliqué avec succès le Système commun de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires et obtenu des conclusions concrètes eu égard aux activités menées sous son contrôle. UN وفي غضون تلك الأعوام الخمسة عشر طبقت الوكالة البرازيلية الأرجنتينية لحصر المواد النووية ومراقبتها بنجاح النظام المشترك لحصر المواد النووية ومراقبتها، وتوصلت إلى استنتاجات إيجابية تتعلق بالأنشطة النووية الخاضعة لمراقبتها.
    On pourrait également reconnaître la valeur professionnelle en continuant d’accorder une augmentation d’échelon malgré les limites du barème des traitements imposées par le Système commun des Nations Unies. UN وأشار الى أنه بالمستطاع أيضا تقدير اﻷداء الجيد من خلال مواصلة منح علاوات خاصة بالدرجات على الرغم من التقييدات المفروضة على جداول المرتبات من قبل النظام المشترك لموظفي منظمات اﻷمم المتحدة .
    De nouvelles économies seraient réalisées si d'autres bureaux de services devaient intégrer la plate-forme commune de gestion de la relation client. UN ويمكن أن يتحقق مزيد من الوفورات إذا تم تحويل مكاتب الخدمة الأخرى إلى النظام المشترك لإدارة العلاقة مع العملاء.
    Nous pensons que l'Organisation des Nations Unies devrait faciliter le plein accès au système commun et aux autres ressources administratives dans l'attente de la négociation d'accords de relations complètes avec l'Autorité internationale des fonds marins et le Tribunal international du droit de la mer. UN ونعتقــد أن من واجب اﻷمم المتحدة أن تيسر لها اﻹمكانية الكاملــة إلــى النظام المشترك والتسهيلات اﻹدارية اﻷخرى إلى حيــن التفــاوض على اتفاقات لعلاقتها الكاملة مع السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار.
    Pour mobiliser leur appui, on devrait créer un mécanisme de gouvernance spécial; c'est indubitablement la chose la plus importante pour arriver à mettre en place un système commun, en surmontant les obstacles administratifs. UN وينبغي تحقيق هذا عن طريق آلية إدارة سديدة محددة يتعين إنشاؤها؛ ومما لا شك فيه أنها أهم عامل يكفل نجاح تنفيذ أي حل لإخراج النظام المشترك من خضم العوائق الناجمة عن البيروقراطية.
    Les travaux que l'Ukraine mènera pour créer le système conjoint de correction différentielle et de surveillance s'inscriront dans le cadre du programme prévu pour la période 2008-2012. UN وستضطلع أوكرانيا بنصيبها من العمل الهادف إلى إنشاء النظام المشترك لتصحيح ورصد الفوارق في إطار برنامج الفترة 2008-2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus