"النظام من" - Traduction Arabe en Français

    • système de
        
    • système en
        
    • du système à
        
    • système depuis
        
    Un algorithme a été mis au point pour permettre au système de recouper le plus précisément possible les informations. UN فقد وُضعت طريقة تقنية حسابية تمكن النظام من مطابقة المعلومات بأعلى درجة ممكنة من الدقة.
    Un système de ce type pourrait être géré par un organisme chargé des évaluations, qui serait public ou, de préférence, privé et à ce dûment habilité. UN وقد تجري إدارة هذا النظام من جانب وكالة عامة للتصنيفات أو، من المفضل، على مستوى القطاع الخاص، في إطار تشريعات ممكنة.
    Ce système de vote par chambres a pour effet pratique de promouvoir les décisions par consensus. UN واﻷثر العملي لهذا النظام من التصويت هو تعزيز اتخاذ القرارات بتوافق اﻵراء.
    Il fallait donc envisager de recentrer le système, en passant d'une approche fondée sur des sanctions à une approche plus solidaire fondée sur l'interdépendance. UN وينبغي النظر في إعادة توجيه النظام من نهج يرتكز على العقوبات إلى نهج أكثر تعاونية يرتكز على الترابط.
    L'exploitation du système à partir d'installations éloignées reste toutefois difficile, compte tenu d'un accès limité en dehors des heures de travail à New York. UN بيد أن استخدام النظام من أماكن بعيدة لا يزال يصطدم بالاقتصار على غير ساعات العمل في نيويورك.
    Un nouveau système de versement et de recouvrement des avances conçu pour suivre les comptes de tiers ouverts au nom de fonctionnaires sera appliqué en 1994. UN وفي عام ١٩٩٤، سينفذ نظام جديد لاسترداد السلف المقدمة للموظفين، وقد وضع هذا النظام من أجل رصد الحسابات الشخصية للموظفين.
    Cette initiative permettra de consolider les réformes en équipant l'Office d'un système de saisie et de traitement des données plus fiable et plus performant. UN وسيزيد هذا النظام من تعزيز الإصلاحات المضطلع بها وذلك عن طريق تجهيز الوكالة بنظام محسَّن وموثوق لجمع البيانات وإدارتها.
    Ce système de restrictions continue d'empêcher les Palestiniens d'accéder aux services de base comme la santé, l'éducation et les sources d'eau. UN وهذا النظام من القيود ما زال يعوق إتاحة الخدمات الأساسية للفلسطينيين بما في ذلك الصحة والتعليم ومصادر المياه.
    Nous sommes sensibles au fait que l'Agence, de par son système de vérification, demeure la clef de voûte de ce régime. UN ونرحب بأن الوكالة لا تزال جوهر هذا النظام من خلال نظام التحقق التابع لها.
    Celui ci reçoit les enfants de 7 à 12 ans et constitue le niveau le plus important du système de par ses infrastructures et ses effectifs. UN ويستقبل هذا الأخير الأطفال من 7 سنوات إلى 12 سنة ويشكل أهم مستوى في النظام من حيث هياكله الأساسية وأعداده.
    Ce régime se composera d'un système de surveillance international (SSI), d'un processus de consultation et de clarification, d'inspections sur place et de mesures de confiance. UN ويتألف النظام من نظام للرصد الدولي، وعملية للتشاور والتوضيح، وعمليات تفتيش موقعي، وتدابير لبناء الثقة.
    Par ailleurs, l'on s'emploie à améliorer le système de ramassage scolaire. UN 579- ويجري إدخال التحسينات على النظام من أجل دفع التلاميذ للالتحاق بالمدارس.
    L'Allemagne a demandé comment le Gouvernement évalue l'impact du système de parrainage et quelles sont les mesures mises en œuvre pour protéger les travailleurs de la situation de dépendance qui en découle. UN وسألت ألمانيا عن تقدير الحكومة لأثر نظام الكفيل وما هي التدابير المتخذة لحماية العمال مما يخلفه هذا النظام من تبعية.
    - Toujours, non ? Mais là j'ai une chance de gagner. De changer le système de l'intérieur. Open Subtitles و لكنني أملك الفرصة للفوز الأن سأتمكن من تغيير النظام من الداخل
    Mais tu as la chance de pouvoir changer le système de l'intérieur. Open Subtitles لكنك تمتلك الفرصة لتغيير النظام من الداخل
    - Le genre qui sait très bien que vous ne pouvez changer le système de l'intérieur. Open Subtitles النوع من الناس الذي يعرفون حقّ المعرفة أنّه لا يمكنك تغيير النظام من الداخل
    :: Appuyer le système en fournissant les services et moyens administratifs sans lesquels le système ne pourrait pas fonctionner; UN :: دعم النظام عبر تقديم الخدمات والتسهيلات الإدارية التي لا يمكن أن يعمل النظام من دونها
    Cela renforcera l'efficacité du système en contribuant à l'instauration sur des bases plus stables d'un climat de sécurité, en particulier dans des régions comme le Moyen-Orient. UN وقال إن من شأن هذا أن يعزز فعالية النظام من خلال المساهمة في خلق بيئة أمنية أكثر استقرارا، لا سيما في مناطق من قبيل الشرق الأوسط.
    Nous pouvons entrer discrètement dans la mémoire et accéder au reste du système à partir de là. Open Subtitles ويمكننا الحصول عليه هربا من الذاكرة وصل إي مكان في النظام من هنا
    Faute également de droit à la confidentialité, de mécanismes d'aide aux victimes et d'exemples positifs témoignant de l'aptitude du système à résoudre pareils cas, entre autres, la plupart des victimes hésitent généralement à saisir les tribunaux pour obtenir réparation. UN ويتردد الضحايا عموما في التماس الانتصاف القانوني أيضا، نتيجة لانعدام الحق في السرية، وآليات دعم الضحايا، والأمثلة الإيجابية لحالات تمكن فيها النظام من تسوية هذه القضايا.
    En 1996, la Commission a réalisé la première grande étude du système depuis sa mise en place, qui a porté sur l'utilisation qu'en faisaient les organisations, les coûts, l'expérience acquise par les organisations et les modifications envisageables. UN وكان من بين الميادين التي شملها الاستعراض استخدام النظام من جانب المنظمات، والتكاليف، والمعلومات المتوفرة بشأن تجارب المنظمات، وخيارات التغيير المحتمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus