"النظراء الحكوميين" - Traduction Arabe en Français

    • les homologues gouvernementaux
        
    • les interlocuteurs gouvernementaux
        
    • ses homologues gouvernementaux
        
    • les partenaires gouvernementaux
        
    • aux partenaires gouvernementaux
        
    • leurs homologues gouvernementaux
        
    • personnel de contrepartie des gouvernements
        
    • organismes gouvernementaux
        
    • ses partenaires gouvernementaux
        
    • les contreparties gouvernementales
        
    • des interlocuteurs gouvernementaux
        
    • ses interlocuteurs gouvernementaux
        
    • des représentants des administrations
        
    Ces interventions vont de contacts réguliers avec les homologues gouvernementaux jusqu'aux représentations officielles. UN وتشمل هذه التدخلات الاتصالات المنتظمة مع النظراء الحكوميين ومع الممثلين الرسميين.
    Le bureau de pays de l'Éthiopie a expliqué que le retard résultait surtout du long processus de négociation des mandats avec les principales parties prenantes et du changement des priorités, surtout chez les interlocuteurs gouvernementaux. UN وأوضح المكتب القطري في إثيوبيا أن التأخير يعزى إلى عملية المفاوضات الطويلة بشأن وضع الاختصاصات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، فضلا عن الأولويات المتغيرة وخصوصا من جانب النظراء الحكوميين الرئيسيين.
    Il a ajouté que le Fonds était en train de renforcer ses effectifs en même temps que les capacités de ses homologues gouvernementaux. UN وذكر أن الصندوق في سبيل بناء قدرات الموظفين فضلا عن قدرات النظراء الحكوميين.
    Le programme a mené, avec les partenaires gouvernementaux, des enquêtes sur les impressions de la population locale et sur la satisfaction des clients. UN أجرى البرنامج بالاشتراك مع النظراء الحكوميين دراسات استقصائية للوقوف على تصورات المجتمع المحلي ومدى رضا الزبائن
    113. S'agissant du renforcement des capacités d'exécution nationale, la formation assurée à l'échelon des pays s'adressait également aux partenaires gouvernementaux intervenant dans ce mode d'exécution. UN ٣١١ - وفيما يتعلق ببناء القدرات للتنفيذ الوطني، يشمل التدريب على المستوى القطري النظراء الحكوميين المشاركين في التنفيذ الوطني.
    Les membres du Groupe de la protection de l'enfance de la MINUSTAH ont effectué, avec le concours de l'UNICEF et d'autres partenaires, des visites régulières sur les sites de déplacés pour déceler et signaler les cas de violation grave des droits de l'enfant, et ont assuré le suivi de ces cas avec leurs homologues gouvernementaux. UN وقامت وحدة حماية الطفل لدى بعثة الأمم المتحدة، بالتعاون مع اليونيسيف وشركاء آخرين، بزيارات منتظمة للمواقع التي يوجد فيها المشردون داخليا لرصد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل والإبلاغ عنها ومتابعتها مع النظراء الحكوميين.
    Enfin, vu le recours croissant qui est fait à la modalité de l'exécution nationale, il faudrait mettre en place des unités d'appui aux programmes et organiser une formation systématique à l'intention du personnel de contrepartie des gouvernements et des fonctionnaires du PNUD. UN وينبغي، في نهاية المطاف، أن تنشأ وحدات للدعم البرنامجي وأن يضطلع على نحو منتظم بتدريب النظراء الحكوميين وموظفي البرنامج اﻹنمائي، وذلك في ضوء تزايد استخدام أسلوب التنفيذ الوطني.
    L'UNICEF devait oeuvrer plus étroitement avec les ONG qu'avec les homologues gouvernementaux et s'efforcer de travailler avec les populations minoritaires du Kosovo et du Sandjak. UN وينبغي أن تقوم اليونيسيف بزيادة توثيق عملها مع المنظمات غير الحكومية عنه مع النظراء الحكوميين وأن تسعى الى العمل مع اﻷقليات السكانية في كوسوفو وسنجق.
    Ces activités permettront de renforcer dans une large mesure les liens avec les partenaires de développement, en particulier avec les homologues gouvernementaux, et d'assurer la mise en oeuvre du programme. UN ومن شأن هذه العملية أن تساعد إلى حد كبير على تمتين الصلات مع الشركاء الانمائيين، لا سيما النظراء الحكوميين الوطنيين، وعلى الاسهام في وضع البرامج.
    Au Siège, le HCR a établi un projet pour renforcer la capacité de ses bureaux extérieurs à effectuer la détermination du statut de réfugié de façon cohérente et harmonisée et d'aider les homologues gouvernementaux en la matière. UN وفي المقر الرئيسي، أنشأت المفوضية مشروعا لزيادة قدرة مكاتبها الميدانية على الاضطلاع بمهمة تحديد مركز اللاجئ على نحو منسَّق وعلى مساعدة النظراء الحكوميين في تطبيق هذه الإجراءات.
    De janvier à octobre 1998, on a mis la dernière main aux deux projets de sous-programme et examiné les modalités d'exécution du programme avec les interlocuteurs gouvernementaux. UN وفي عام 1998، استُغلت الفترة الواقعة بين كانون الثاني/يناير وتشرين الأول/أكتوبر لاستكمال عناصر المقترحات المشاريعية للبرنامجين الفرعيين، ومناقشة إجراءات التنفيذ مع النظراء الحكوميين.
    les interlocuteurs gouvernementaux avaient exprimé leur reconnaissance à l'UNICEF pour son intervention à la suite du séisme qui avait frappé la province du Sichuan et la visite avait permis aux membres du Bureau d'apprécier le rôle stratégique joué par le Fonds dans la définition de normes et de critères à travers ses projets pilotes d'appui à la formulation des politiques. UN وأفاد بأن النظراء الحكوميين يعربون عن تقديرهم لاستجابة اليونيسيف الطارئة في أعقاب زلزال سيشوان وأشار إلى أن الزيارة مكنت أعضاء المكتب من تقدير الدور الاستراتيجي الذي تضطلع به اليونيسيف في وضع قواعد ومعايير من خلال مشاريع رائدة تنفذ دعماً لعملية وضع السياسات.
    les interlocuteurs gouvernementaux avaient exprimé leur reconnaissance à l'UNICEF pour son intervention à la suite du séisme qui avait frappé la province du Sichuan et la visite avait permis aux membres du Bureau d'apprécier le rôle stratégique joué par le Fonds dans la définition de normes et de critères à travers ses projets pilotes d'appui à la formulation des politiques. UN وأفاد رئيس المجلس التنفيذي بأن النظراء الحكوميين يعربون عن تقديرهم لاستجابة اليونيسيف الطارئة في أعقاب زلزال سيشوان، وأشار إلى أن الزيارة مكنت أعضاء المكتب من تقدير الدور الاستراتيجي الذي تضطلع به اليونيسيف في وضع قواعد ومعايير من خلال مشاريع رائدة تنفذ دعماً لعملية وضع السياسات.
    Il poursuivra aussi ses efforts de sensibilisation et d'information, ainsi que de collecte de fonds, notamment en direction de ses homologues gouvernementaux et non gouvernementaux. UN وستعمل المفوضية أيضاً على زيادة جهودها الجارية ذات الصلة بتوعية وإعلام عامة الجمهور وجمع الأموال، مع التشديد بوجه خاص على النظراء الحكوميين وغير الحكوميين.
    En 1998, le FNUAP a continué de collaborer étroitement avec ses homologues gouvernementaux pour mettre définitivement au point les documents concernant le sous-programme et les éléments du projet, dont la presque totalité avait pris leur forme définitive à la fin de l'année. UN واصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٨ تعاونه الوثيق مع النظراء الحكوميين في استكمال وثائق البرامج الفرعية ووثائق المشاريع المشمولة والتي استكملت كلها تقريبا بنهاية السنة.
    Le bureau de pays devrait associer très tôt les partenaires gouvernementaux aux processus du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, de manière à favoriser la cohésion et la coopération. UN بالنسبة لعملية التقييمات القطرية الموحدة/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، فإن المكتب القطري يجب أن يشرك النظراء الحكوميين المقابلين في وقت مبكر من العملية لضمان المزيد من التماسك وإمكانية بذل جهود تعاونية.
    113. S'agissant du renforcement des capacités d'exécution nationale, la formation assurée à l'échelon des pays s'adressait également aux partenaires gouvernementaux intervenant dans ce mode d'exécution. UN ٣١١- وفيما يتعلق ببناء القدرات للتنفيذ الوطني، يشمل التدريب على المستوى القطري النظراء الحكوميين المشاركين في التنفيذ الوطني.
    Les deux coordonnateurs (administrateurs recrutés sur le plan national) assureront continuellement la liaison opérationnelle avec leurs homologues gouvernementaux, avec les groupes issus de la société civile et avec les organisations non gouvernementales. UN ويقيم موظفا شؤون التنسيق (موظفان وطنيان) اتصالات يومية بشأن العمليات مع النظراء الحكوميين وجماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Les efforts déployés par le HCR pour établir des relations de travail étroites avec le personnel de contrepartie des gouvernements et accorder une assistance technique ont été récompensés en 2001 au Kirghizistan, où plusieurs centaines de réfugiés tadjiks ont obtenu la citoyenneté de ce pays. UN وأما الجهود المبذولة لإقامة صلات عمل وثيقة مع النظراء الحكوميين ولتقديم المساعدة التقنية فقد أثمرت في عام 2001 عندما حصل على الجنسية بضع مئات من اللاجئين الطاجيك.
    Cet atelier a porté notamment sur les questions liées à la participation des organismes gouvernementaux de contrepartie au plan national, les modalités à suivre et la garantie de l'indépendance de l'évaluation. UN وتناولت الحلقة المسائل المتعلقة بمشاركة النظراء الحكوميين على المستوى الوطني، والطريقة التي يتعين اتباعها، والحفاظ على استقلالية التقييم.
    L'équipe peut également décider sur place de procéder à des examens périodiques du plan-cadre avec ses partenaires gouvernementaux, les organisations de la société civile et les donateurs, selon qu'il conviendra. UN ويمكن أيضا أن يستعرض إطار المساعدة اﻹنمائية بصورة دورية مع النظراء الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني والمانحين، حسب الاقتضاء، إذا قرر فريق اﻷمم المتحدة القطري ذلك محليا.
    Durant la période à l'examen, des consultations avec les contreparties gouvernementales ont eu lieu à Bangkok, Beijing , Bruxelles, Hanoï, Jakarta, New Delhi, Phnom Penh, Singapour, Tokyo, Vientiane et Washington. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرت مشاورات مع النظراء الحكوميين في بانكوك، وبيجين، وبروكسل، وهانوي، وجاكرتا، ونيودلهي، وفنوم بنه، وسنغافورة، وطوكيو، وفيانتيان، وواشنطن العاصمة.
    Le Conseiller spécial a en outre tenu des consultations séparées avec des interlocuteurs gouvernementaux à Bangkok, Beijing, New Delhi, Singapour et Tokyo. UN وأجرى المستشار الخاص أيضاً مشاورات مع النظراء الحكوميين في بانكوك، وبيجين، ونيودلهي، وسنغافورة، وطوكيو كل على حدة.
    La MINUAD est prête à faciliter ces efforts, en étroite collaboration avec ses interlocuteurs gouvernementaux et ses partenaires internationaux. UN وتقف العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور مستعدة لتيسير تلك الجهود، والعمل على نحو وثيق مع النظراء الحكوميين والشركاء الدوليين.
    :: Tenue de réunions mensuelles avec des représentants des administrations et d'autres parties prenantes aux fins d'appuyer, en collaboration avec l'UNICEF, le Groupe de la SPLA chargé de la protection des enfants et le Ministère de la condition féminine, de l'enfance et de la protection sociale UN :: عقد اجتماعات شهرية مع النظراء الحكوميين وأصحاب المصلحة بغية تقديم الدعم، بالتعاون مع اليونيسيف، لوحدة حماية الطفل، التابعة للجيش الشعبي لتحرير السودان، ووزارة الشؤون الجنسانية وشؤون الطفل والرعاية الاجتماعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus