"النظراء الوطنيين" - Traduction Arabe en Français

    • ses homologues nationaux
        
    • partenaires nationaux
        
    • leurs homologues nationaux
        
    • des homologues nationaux
        
    • les interlocuteurs nationaux
        
    • des interlocuteurs nationaux
        
    • contreparties nationales
        
    • les homologues timorais
        
    • les responsables nationaux
        
    • personnel national de contrepartie
        
    • leurs interlocuteurs nationaux
        
    • organismes nationaux de contrepartie
        
    Le FNUAP jouissait de la confiance totale de ses homologues nationaux. UN وقالت إن الصندوق يتمتع بالثقة الكاملة لدى النظراء الوطنيين.
    Il espère en outre pouvoir continuer à soutenir directement ses homologues nationaux en participant à la formation pratique et sur le terrain du personnel et ainsi répondre aux besoins identifiés. UN ويأمل المكتب أيضا أن يواصل دعم النظراء الوطنيين دعما مباشرا عن طريق المشاركة في التدريب العملي والتطبيقي على اكتساب المهارات اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة.
    Des progrès ont été réalisés en vue de renforcer les capacités du secteur de la justice, mais il faudra redoubler d'efforts pour assurer une meilleure concertation avec les partenaires nationaux. UN أحرز تقدم في دعم تنمية قدرات قطاع العدل؛ ولكن ثمة حاجة لمزيد من الجهود لزيادة مستوى المشاركة مع النظراء الوطنيين
    Les équipes de soutien aux pays ont joué un rôle important dans la mobilisation des compétences du personnel local, dans le transfert de compétences et de savoirs à leurs homologues nationaux et dans la promotion de l'autonomie en matière de gestion au niveau national. UN وقد أثبتت أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق جدواها في تعبئة الخبرة التقنية الوطنية وكذلك في نقل المهارات والمعارف إلى النظراء الوطنيين والتشجيع على الاعتماد الذاتي اﻹداري على الصعيد القطري.
    Leur durabilité dépend de la disponibilité régulière de moyens de financement ainsi que de la motivation des homologues nationaux et de leurs capacités d'exécution. UN وتعتمد الاستدامة على استمرارية توافر التمويل ودوافع النظراء الوطنيين لتنفيذ المبادرات وقدرتهم على ذلك.
    L'ONUCI a continué de sensibiliser les interlocuteurs nationaux compétents aux questions liées à la violence sexuelle et sexiste. UN وقد واصلت عملية الأمم المتحدة جهود الدعوة بالنسبة إلى النظراء الوطنيين ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنسي والعنف المرتَكَب على أساس جنساني
    Réunions trimestrielles avec des interlocuteurs nationaux et deux ateliers organisés pour 50 participants (membres de l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres organismes internationaux partenaires), à Goma et à Bukavu, en vue d'élaborer et d'affiner la stratégie de DDR UN عقد اجتماعات ربع سنوية مع النظراء الوطنيين وحلقتي عمل لفائدة 50 مشاركا من فريق الأمم المتحدة القُطري وشركاء دوليين آخرين في غوما وبوكافو لتطوير وتحسين استراتيجية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Le FNUAP a appuyé ses homologues nationaux dans les domaines de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'examen des politiques nationales concernant la jeunesse. UN وقدم الصندوق الدعم إلى النظراء الوطنيين في صياغة وتنفيذ واستعراض السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب.
    Il s'ensuit que c'est là une forme de coopération qui requiert une connaissance approfondie des conditions et besoins locaux, l'établissement, entre le PNUD et ses homologues nationaux, d'une relation à long terme fondée sur le respect et la confiance. UN ويتبع ذلك أنه صورة من صور التعاون الذي يتطلب معرفة وثيقة باﻷحوال والاحتياجات المحلية، وعلاقة طويلة اﻷمد بين النظراء الوطنيين وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعلاقة قائمة على الاحترام والثقة.
    Par les travaux qu'il mène avec ses homologues nationaux pour réaliser des enquêtes de victimation, l'ONUDC promeut activement les capacités nationales de mesure de la corruption et de l'impact des mesures de lutte. UN والمكتب، إذ يتعامل مع النظراء الوطنيين في إجراء استقصاءات الجريمة والإيذاء، يروِّج بفعالية للقدرات الوطنية على قياس الفساد والآثار التي تخلِّفها التدابير المكافحة له.
    Dans le cadre de ses activités de coopération technique, le FNUAP travaille avec des homologues et d'autres partenaires nationaux pour garantir effectivement le droit à la santé génésique. UN ويعمل الصندوق، من خلال تعاونه التقني، مع النظراء الوطنيين وغيرهم من الشركاء لضمان الحق في الصحة الإنجابية بشكل فعّال.
    Ces présences sont essentielles pour aider, de manière directe et ciblée, les partenaires nationaux à régler les questions liées aux droits de l'homme. UN وتكتسي عمليات الوجود الميداني هذه أهمية حاسمة من حيث مد النظراء الوطنيين بمساعدة مباشرة وهادفة في معالجة قضايا حقوق الإنسان.
    La rédaction du projet a peu progressé pendant la période considérée, en partie du fait des élections nationales qui ont retenu l'attention des partenaires nationaux. UN ولم يحرز تقدم يذكر بشأن المشروع في فترة الإبلاغ، وهذا مرده جزئياً إلى الانتخابات الوطنية التي شغلت النظراء الوطنيين.
    Si la Mission a bien réagi à cette crise, c'est grâce à la présence de son équipe dirigeante, dont les membres étaient en contact direct avec leurs homologues nationaux. UN وقد أمكن أن تتصدّى البعثة للأزمة على نحو فعّال بفضل وجود فريق إدارة عليا لديه القدرة على الوصول الفوري إلى النظراء الوطنيين.
    La plupart des bureaux de pays ont indiqué que les résultats de leurs évaluations étaient communiqués systématiquement à leurs homologues nationaux et au siège, mais sporadiquement aux donateurs et rarement aux autres bureaux de pays. UN وأفادت معظم المكاتب القطرية بأنها داومت على تقاسم نتائج التقييم مع النظراء الوطنيين ووحدات المقر، ولكن لم يحدث ذلك مع الجهات المانحة إلا في بعض الأحيان، ونادرا ما حدث مع المكاتب القطرية الأخرى.
    Cependant, certains organismes estiment que, dans la pratique, la situation dépend dans une large mesure de l'aptitude du gouvernement intéressé à évaluer la compétence du personnel des Nations Unies et la capacité des homologues nationaux. UN ولكن بعض الوكالات تعتقد، مع هذا، أن الكثير يتوقف، من الناحية العملية، على قدرة الحكومة على تقييم مؤهلات موظفي اﻷمم المتحدة، وعلى قدرة النظراء الوطنيين المعينين ضمن هؤلاء الموظفين.
    Plus de 12 missions sur le terrain ont été menées avec des homologues nationaux en vue de renforcer les compétences techniques en matière de déminage et d'assurance de la qualité. UN وأجريت أكثر من 12 بعثة ميدانية مع النظراء الوطنيين بهدف تعزيز المهارات التقنية وعمليات إزالة الألغام وضمان الجودة.
    Sur la base du dialogue avec les interlocuteurs nationaux et en tenant compte des priorités nationales, une approche de programmation plus délibérée, axée sur des données de fait sera élaborée. Cette approche mettra l'accent sur une démarche en matière de réduction de la pauvreté de plus vaste portée, axée sur les politiques et des interventions plus ciblées dans ce domaine. UN ومن خلال الحوار مع النظراء الوطنيين وكفالة أن تنعكس الأولويات الوطنية في الأنشطة، سيوضع نهج للبرمجة أكثر تنسيقا، يشدد على نهج للحد من الفقر يكون قائما على أساس السياسات وأوسع نطاقا، وتدخلات مركزة على الفقر.
    Les gouvernements devraient autant que possible coordonner la planification de leurs activités et les partenaires devraient aider à renforcer la capacité des interlocuteurs nationaux et locaux pour leur permettre de participer aux processus de planification. UN وينبغي للحكومات تنسيق التخطيط حيثما أمكن، وينبغي للشركاء أن يدعموا بناء قدرات النظراء الوطنيين والمحليين للمشاركة في عمليات التخطيط.
    La coopération avec des contreparties nationales a été marquée par un certain degré d'ouverture, qui incluait l'octroi de visas temporaires supplémentaires au personnel des organismes internationaux d'aide d'urgence et des permissions d'évaluation rapide et de contrôle des régions touchées/aidées. UN واتسم التعاون مع النظراء الوطنيين بقدر من الانفتاح، شمل منح تأشيرات مؤقتة إلى عدد إضافي من موظفي الطوارئ الدوليين والسماح بإجراء تقييمات سريعة ورصد للمناطق المتضررة التي تحصل على الدعم.
    L'assistance aux collectivités locales, le renforcement des compétences des gestionnaires de communes, l'appui aux organes de gestion des élections et la collaboration avec les homologues timorais de la Commission nationale de la fonction publique en matière de communication et de campagnes d'information sur les services publics sont autant de domaines dans lesquels l'aide des Volontaires a été précieuse. UN وقام متطوعو الأمم المتحدة بدور حيوي في مساعدة المكاتب الحكومية المحلية وبناء قدرات عُمَد القرى، وتقديم الدعم لهيئات إدارة الانتخابات والتعاون مع النظراء الوطنيين في لجنة الخدمة المدنية في حملات الخدمة العامة والاتصالات.
    Le PNUD redoublera d'efforts pour aider les responsables nationaux à améliorer la façon dont les résultats des activités de développement sont mesurés, ce qui lui donnera l'occasion de mieux définir la dimension hommes-femmes de la problématique pauvreté-environnement. UN وسيزيد البرنامج الإنمائي من هذه الجهود لمساعدة النظراء الوطنيين على تحسين كيفية قياس النتائج الإنمائية. وسيتيح هذا فرصة لزيادة توضيح البعد الجنساني للصلة بين الفقر والبيئة.
    La formation de personnel national de contrepartie s'est traduite par un recrutement accru de spécialistes tanzaniens. UN وأدى تدريب النظراء الوطنيين الى زيادة تشغيل الخبراء الوطنيين.
    Les 38 bureaux de pays qui ont répondu à l'enquête portant sur la programmation avaient tous officiellement avisé leurs interlocuteurs nationaux et leurs partenaires des Nations Unies de leurs projets d'évaluation démographique et 24 d'entre eux avaient également informé les représentants locaux d'États membres, et notamment de pays donateurs. UN 19 - وقامت جميع المكاتب القطرية الـ 38 التي شملها المسح المتعلق بعملية البرمجة بإبلاغ النظراء الوطنيين وشركاء منظومة الأمم المتحدة رسميا بخطط تقييم السكان القطري، كما أبلغ 24 مكتبا من هذه المكاتب القطرية الممثلين المحليين للبلدان الأعضاء، بما في ذلك مجتمع المانحين عن هذه الخطط.
    Le renforcement des capacités des organismes nationaux de contrepartie constituerait une importante stratégie dans le domaine de la santé en matière de reproduction et comprendrait la formation au niveau régional et l'appui technique au niveau national. UN فبناء قدرات النظراء الوطنيين سيشكل استراتيجية هامة في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك التدريب على الصعيد الإقليمي وتقديم الدعم التقني على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus