"النظرة النمطية" - Traduction Arabe en Français

    • les images stéréotypées
        
    • les stéréotypes
        
    • stéréotypes relatifs
        
    • une conception stéréotypée
        
    • la vision stéréotypée
        
    1. Se déclare profondément préoccupée par les images stéréotypées négatives des religions; UN 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان؛
    1. Se déclare profondément préoccupée par les images stéréotypées négatives des religions; UN 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان؛
    :: Disposer des outils essentiels pour repérer et éliminer les stéréotypes et la discrimination en matière d'égalité et de parité entre les sexes; UN :: الأدوات الأساسية اللازمة لتمكينهم من التعرف على النظرة النمطية للجنسين والتمييز الجنساني والقضاء عليهما؛
    Dans le précédent rapport, la Namibie a déclaré disposer de très peu de données statistiques sur les stéréotypes en matière de rôles sexuels dans le pays. UN في التقرير السابق، ذكرت ناميبيا أنه لا توجد سوى بيانات إحصائية قليلة جداً عن النظرة النمطية للدور الجنساني في ناميبيا.
    j) D'examiner les effets des stéréotypes relatifs aux rôles respectifs des hommes et des femmes, qui contribuent au phénomène de la violence contre les femmes, et de prendre des mesures pour y remédier, notamment en coopération avec le système des Nations Unies, les organisations régionales, la société civile, les médias et les autres acteurs concernés; UN (ي) أن تدرس أثر النظرة النمطية إلى دور الجنسين التي تساهم في انتشار العنف ضد المرأة، وأن تتخذ تدابير لمعالجة تلك النظرة وذلك بطرق منها التعاون مع منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية؛
    j) D'examiner les effets des stéréotypes relatifs aux rôles respectifs des hommes et des femmes, qui contribuent au phénomène de la violence contre les femmes, et de prendre des mesures pour y remédier, notamment en coopération avec le système des Nations Unies, les organisations régionales, la société civile, les médias et les autres acteurs concernés; UN (ي) أن تدرس أثر النظرة النمطية إلى دور الجنسين التي تساهم في انتشار العنف ضد المرأة، وأن تتخذ تدابير لمعالجة تلك النظرة وذلك بطرق منها التعاون مع منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية؛
    La répartition des postes ministériels selon le sexe traduit par ailleurs une conception stéréotypée du rôle des femmes et des hommes. UN ويعكس توزع المناصب الوزارية بين الجنسين أيضا النظرة النمطية.
    1. Se déclare vivement préoccupé par les images stéréotypées négatives de toutes les religions et par les manifestations d'intolérance et de discrimination en matière de religion ou de conviction; UN 1- يعرب عن بالغ قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛
    1. Se déclare préoccupé par les images stéréotypées négatives des religions et par les manifestations d'intolérance et de discrimination en matière de religion ou de conviction; UN 1- يُعرب عن قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛
    1. Se déclare préoccupé par les images stéréotypées négatives des religions et par les manifestations d'intolérance et de discrimination en matière de religion ou de conviction; UN 1- يُعرب عن قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛
    1. Se déclare préoccupé par les images stéréotypées négatives des religions et par les manifestations d'intolérance et de discrimination en matière de religion ou de conviction; UN 1- يُعرب عن قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛
    1. Se déclare vivement préoccupé par les images stéréotypées négatives de toutes les religions et par les manifestations d'intolérance et de discrimination en matière de religion ou de conviction; UN 1- يعرب عن بالغ قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛
    1. Se déclare profondément préoccupée par les images stéréotypées négatives des religions et par les manifestations d'intolérance et de discrimination en matière de religion ou de conviction encore en évidence dans certaines régions du monde; UN 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد التي لا تزال واضحة في بعض مناطق العالم؛
    Divers membres du Comité se sont inquiétés que l'accent mis par Singapour sur la famille ne renforce les stéréotypes liés au sexe sur les lieux de travail et à la maison. UN 26 - ومضت تقول إن مختلف أعضاء اللجنة أعربوا عن قلقهم من أن تركيز سنغافورة على الأسرة ربما يعزز النظرة النمطية للجنسين في محل العمل وفي المنزل.
    1. Se déclare profondément préoccupée par les stéréotypes négatifs qui sont associés aux religions; UN 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء النظرة النمطية السلبية للأديان؛
    Il est également préoccupé par les stéréotypes persistants qui s'attachent aux femmes âgées ou handicapées et par l'existence de publicités sexistes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء استمرار النظرة النمطية تجاه المسنات وذوات الإعاقة، وكذلك إزاء وجود الإعلانات الدعائية التي تنم عن التحيز الجنسي.
    Cela dit, il est impossible de déterminer l'existence d'une telle relation de cause à effet, car les stéréotypes sexuels sont imputables à de nombreux facteurs, lesquels évoluent avec le temps. UN بيد أنه من غير الممكن تحديد ما إذا كانت هناك علاقة سببية، ذلك أن النظرة النمطية لدور الجنسين تتوقف على عدد من العوامل التي تتطور مع مرور الزمن.
    m) À examiner les effets des stéréotypes relatifs aux rôles respectifs des hommes et des femmes, qui contribuent au phénomène de la violence contre les femmes, et à prendre des mesures pour y remédier, notamment en coopération avec le système des Nations Unies, les organisations régionales, la société civile, les médias et les autres acteurs concernés; UN (م) أن تدرس أثر النظرة النمطية إلى دور الجنسين التي تساهم في انتشار العنف ضد المرأة، وأن تتخذ تدابير لمعالجة تلك النظرة وذلك بطرق منها التعاون مع منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية؛
    p) À examiner les effets des stéréotypes relatifs aux rôles respectifs des hommes et des femmes, qui contribuent au phénomène de la violence contre les femmes et les filles, et à prendre des mesures pour y remédier, notamment en coopération avec le système des Nations Unies, les organisations régionales, la société civile, les médias et les autres acteurs concernés; UN (ع) أن تدرس أثر النظرة النمطية إلى دور الجنسين التي تساهم في انتشار العنف ضد النساء والفتيات، وأن تتخذ تدابير لمعالجة تلك النظرة وذلك بطرق منها التعاون مع منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية؛
    La répartition des postes ministériels selon le sexe traduit par ailleurs une conception stéréotypée du rôle des femmes et des hommes. UN ويعكس توزع المناصب الوزارية بين الجنسين أيضا النظرة النمطية.
    La participation des femmes à l'activité des grands médias d'information ne garantit pas que le contenu des messages aille dans le sens de l'équité pour les femmes puisque, dans la réalité, ces messages insistent sur la vision stéréotypée des sexes qui prédomine dans le milieu social. UN لا يشكل وجود المرأة في أجهزة اﻹعلام ضمانا بأن محتوى الرسائل سوف ينهض بتحقيق المساواة للمرأة، وذلك ﻷن ما ينعكس في الواقع عادة هو النظرة النمطية للجنسين التي تسود المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus