On a souligné que, si les articles 61 à 65 n'étaient pas adoptés, ces garanties devraient être intégrées dans la procédure de recours judiciaire. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي كفالة هذه الضمانات في إجراءات إعادة النظر القضائية إذا لم تُشتَرع المواد من 61 إلى 65. |
Quant à ce qu'a dit le représentant de l'Inde à propos de l'article 47 sur le recours judiciaire, il convient de souligner que cet article ne donne nullement à l'entité adjudicatrice la possibilité de décider devant quel tribunal porter le recours judiciaire. | UN | أما ما قاله ممثل الهند عن المادة ٤٧ بشأن إعادة النظر القضائية، فإن من المناسب اﻹشارة إلى أن هذه المادة لا تتيح قط للجهة المشترية إمكانية تحديد المحكمة التي ستقدم اليها إعادة النظر القضائية. |
L'auteur n'a pas sollicité l'autorisation de présenter une demande de contrôle juridictionnel de cette décision. | UN | ولم يلتمس مقدم البلاغ إذناً بإعادة النظر القضائية في هذا القرار. |
Or le dépôt d'une demande de contrôle juridictionnel n'est assujetti à aucune redevance et la procédure est relativement peu coûteuse. | UN | والواقع أنه لا توجد رسوم على طلب الحصول على إذن بإعادة النظر القضائية وهو إجراء منخفض التكلفة نسبيا. |
Au demeurant, la Cour de révision judiciaire statue souverainement en toutes matières sur les pourvois formés contre toute décision rendue en dernier ressort. | UN | وعلى أي حال، فإن محكمة إعادة النظر القضائية تفصل قطعياً في جميع المسائل، في الطعون المقدمة ضد أي أحكام نهائية. |
Au demeurant, la Cour de révision judiciaire statue souverainement en toutes matières sur les pourvois formés contre toute décision rendue en dernier ressort. | UN | وعلى أي حال، فإن محكمة اعادة النظر القضائية تفصل قطعياً في جميع المسائل، في الطعون المقدمة ضد أي أحكام نهائية. |
Le certificat, qui doit énoncer les motifs ayant amené à conclure qu'il existe de telles considérations d'urgence et qui est versé au dossier de la procédure de passation du marché, est irréfragable à tous les stades de la procédure de recours, sauf au stade judiciaire. | UN | وتكون الشهادة، التي يجب أن تذكر فيها اﻷسباب الداعية إلى القول بوجود هذه الاعتبارات الملحة، وأن تدرج في سجل إجراءات الاشتراء، حاسمة فيما يتصل بجميع مراحل إعادة النظر باستثناء إعادة النظر القضائية. |
Enfin, la plupart des régimes nationaux de passation de marchés reconnaissent le droit à un recours judiciaire, qui devrait être aussi généralement applicable à l’attribution des projets d’infrastructure. | UN | وأخيرا فإن معظم نظم الاشتراء المحلية تؤكد الحق في إعادة النظر القضائية التي ينبغي إتاحتها بشكل عام أيضا بصدد إرساء مشاريع البنية التحتية. |
122. De nombreux systèmes juridiques nationaux prévoient un recours judiciaire contre les actes d’organes administratifs et entités publiques. | UN | 122- وتنص نظم قانونية وطنية عديدة على إعادة النظر القضائية في تصرفات الأجهزة الإدارية والهيئات العمومية. |
Dans plusieurs de ces systèmes, un recours judiciaire est prévu en sus du recours administratif, alors que dans d’autres seul un recours judiciaire est possible. | UN | ويتيح عدد من تلك النظم القانونية إعادة النظر القضائية علاوة على إعادة النظر الإدارية، بينما لا تتيح نظم أخرى إلا إعادة النظر القضائية. |
La principale question qui se pose en ce qui concerne le recours judiciaire est l’effet qu’un jugement annulant une procédure d’appel d’offres aurait sur le contrat attribué, en particulier quand des travaux publics ont déjà été entrepris. | UN | والمسألة الرئيسية التي تثار فيما يتعلق بإعادة النظر القضائية هي التأثير الذي قد يتركه حكم بإلغاء مناقصة عمومية على العقد الذي يكون قد تم إرساؤه، ولا سيما عندما تكون الأشغال العمومية قد استهلت بالفعل. |
91. On a exprimé la crainte que certains pays ne reconnaissent pas les procédures des articles 63 à 65, comme l'indiquait une note relative à l'article 63, et qu'ils ne prévoient qu'un recours judiciaire. | UN | 91- وأعرب عن القلق لأنّ بعض الولايات القضائية لن تعترف بالإجراءات الواردة في المواد من 63 إلى 65، حسبما هو مبين في إحدى حواشي المادة 63، ولن تنص إلا على إعادة النظر القضائية. |
66. On a dit qu'il faudrait s'assurer de la cohérence des références au recours judiciaire et aux autorités judiciaires dans l'ensemble du chapitre VIII. | UN | 66- أُكد على أنه ينبغي ضمان الاتساق في الإشارات إلى إعادة النظر القضائية والسلطات القضائية في جميع أحكام الفصل الثامن. |
Le préjudice était irréparable, quelle que soit la réponse réservée à la demande de contrôle juridictionnel. | UN | وما كان يمكن إلغاء هذا الضرر بصرف النظر عن النتيجة المترتبة على أي طلب بإعادة النظر القضائية. |
Seule la décision définitive, qui sera prise par un haut fonctionnaire des services d'immigration, peut faire l'objet d'un contrôle juridictionnel. | UN | أما القرار النهائي فسيتخذه أحد كبار موظفي الهجرة وهو القرار الذي يخضع وحده لإعادة النظر القضائية. |
Sa communication a été déclarée irrecevable parce qu'il avait déposé une demande de contrôle juridictionnel de la décision d'expulsion. | UN | واعتبر البلاغ غير مقبول لأن مقدم البلاغ كان بصدد الطعن في قرار الترحيل من خلال المطالبة بإعادة النظر القضائية. |
4.5 L'auteur a sollicité l'autorisation de présenter une demande de contrôle juridictionnel de cette décision. | UN | 4-5 وطلب مقدم البلاغ إذناً بإعادة النظر القضائية في هذا القرار. |
Au demeurant, la Cour de révision judiciaire statue souverainement en toutes matières sur les pourvois formés contre toute décision rendue en dernier ressort. | UN | وعلى أي حال، فإن محكمة اعادة النظر القضائية تفصل، في جميع المجالات، في الطعون المقدمة ضد أي أحكام صادرة عن جهة نهائية. |
La seconde déclare que l'amnistie n'est pas soumise à révision judiciaire et ne constitue pas une dérogation à la Constitution ou aux obligations internationales. | UN | وينص القانون الثاني على أن العفو لا يخضع ﻹعادة النظر القضائية ولا يشكل خرقاً للدستور أو للالتزامات الدولية. |
Le certificat, qui doit énoncer les motifs ayant amené à conclure qu'il existe de telles considérations d'urgence et qui est versé au dossier de la procédure de passation du marché, est irréfragable à tous les stades de la procédure de recours, sauf au stade judiciaire. | UN | وتكون الشهادة، التي يجب أن تذكر فيها اﻷسباب الداعية إلى القول بوجود هذه الاعتبارات الملحة، وأن تدرج في سجل إجراءات الاشتراء، حاسمة فيما يتصل بجميع مراحل إعادة النظر باستثناء إعادة النظر القضائية. |
Le contrôle juridictionnel d'une conclusion de ce genre ne pouvait porter que sur la question de savoir si l'arbitre avait fait une erreur de droit ou si son évaluation des faits était arbitraire, fantasque ou manifestement non fondée. | UN | ويقتصر مجال إعادة النظر القضائية في هذا القرار على تحديد ما إذا كانت هيئة التحكيم قد أخطأت من الناحية القانونية أو ما إذا كان تقريرها للواقعة خاطئاً أو ينم عن هوى أو غير معقول بشكل واضح. |