"النظر عن الجنس" - Traduction Arabe en Français

    • considération de sexe
        
    • égard au sexe
        
    • distinction de sexe
        
    Les services et prestations de santé sont fournis à tous sans considération de sexe, d'âge ou de statut social. UN ويحصل كل فرد على الخدمات والمنافع الصحية اللازمة بصرف النظر عن الجنس أو السن أو الحالة الاجتماعية.
    Il ressort du paragraphe ci-dessus que l'accès de droit au service diplomatique est le même pour tous sans considération de sexe. UN ويتضح من الفقرة أعلاه أن الوصول قانونا إلى السلك الدبلوماسي سيان لكل فرد بصرف النظر عن الجنس.
    592. L'éducation de base est obligatoire en Finlande pour tous les enfants sans considération de sexe ou de handicap, par exemple. UN 592- كما أن التعليم الأساسي في فنلندا هو ملزِم لجميع الأطفال بغض النظر عن الجنس أو الإعاقة على سبيل المثال.
    Il existe aussi plusieurs programmes qui favorisent la participation aux activités sportives et physiques, sans égard au sexe. UN وهناك أيضا برامج عديدة، تدعو إلى المشاركة في مجال الرياضة والأنشطة البدنية بصرف النظر عن الجنس.
    L'accès au crédit est ouvert à tous sur un pied d'égalité, sans considération de sexe, de race et d'autres distinctions; cependant, dans certaines localités, quelques femmes ont rencontré des difficultés mineures dues essentiellement à des attitudes traditionnelles répandues. UN غير أن الوصول إلى الائتمانات يطبَّق على أساس تكافؤ الفرص للجميع بغض النظر عن الجنس والعِرق والمميزات الأخرى، وتواجه المرأة في بعض القرى عقبات صغيرة تحول دون الوصول المباشر بسبب الاتجاهات التقليدية السائدة بصفة رئيسية.
    L'article 2 du Code du travail établit également le principe de la liberté de choisir l'emploi sans considération de sexe et d'autres facteurs non liés aux qualités professionnelles du salarié. UN كما أن المادة 2 من قانون العمل في ليتوانيا تنص على مبدأ حرية اختيار الوظيفة، بغض النظر عن الجنس وعن العوامل الأخرى غير المتصلة بمؤهلات الموظف المهنية.
    Par conséquent, les citoyens de la République de Macédoine jouissent de leurs droits et libertés dans des conditions d'égalité, indépendamment de toute considération de sexe, de race, de couleur, d'origine nationale ou sociale, d'opinion politique ou religieuse, de fortune ou de situation sociale. UN ومن ثم، فإن مواطني الجمهورية سواسية في حرياتهم وحقوقهم بصرف النظر عن الجنس والعرق واللون والأصل الوطني أو الاجتماعي والاعتقاد السياسي أو الديني والممتلكات والمركز الاجتماعي.
    La Constitution dispose en effet que les citoyens de la République de Macédoine sont égaux dans leurs libertés et leurs droits, indépendamment de toute considération de sexe, de race, de couleur, d'origine nationale ou sociale, de convictions politiques ou religieuses, de fortune ou de condition sociale. UN وهكذا ينص الدستور على أن " مواطني جمهورية مقدونيا متساوون في حرياتهم وحقوقهم، بصرف النظر عن الجنس والعرق واللون والأصل الوطني والاجتماعي، والمعتقدات السياسية والدينية، والممتلكات والمركز الاجتماعي.
    Cette loi reprend les valeurs fondamentales établies dans la Constitution vénézuélienne en insistant sur l'égalité entre les sexes et la non-discrimination, et dispose que pour les mutations et les affectations, les mérites et l'expérience des fonctionnaires de l'un et l'autre sexe sont évalués indépendamment de toute considération de sexe, de race, de couleur, de situation sociale, etc. UN ويعترف هذا القانون بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في الدستور البوليفاري، وعلى رأسها المساواة بين الجنسين وعدم التمييز، ويقيم هؤلاء الموظفون عند نقلهم وتعيينهم على أساس جدارتهم وخبرتهم، بغض النظر عن الجنس والعرق ولون البشرة والمركز الاجتماعي.
    7. Demande instamment aux États Membres de créer un environnement propice à toutes les familles, sans considération de sexe, d'âge, de statut ou de handicap, en prêtant une attention particulière aux droits des femmes et des filles; UN " 7 - تحث الدول الأعضاء على تهيئة بيئة مواتية لجميع الأسر بصرف النظر عن الجنس أو السن أو الحالة أو الإعاقة، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء والفتيات؛
    96. Les centres de soins de santé primaires dispensent des services à tous les enfants et aux personnes d'autres groupes d'âge, sans considération de sexe, d'origine raciale, d'origine ethnique, de religion ou de nationalité et sans leur demander de papiers d'identité. UN 96- وتقدم مراكز الرعاية الصحية الأولية الخدمات لجميع الأطفال، وباقي الفئات العمرية، بغضِّ النظر عن الجنس أو الانتماء العرقي أو الطائفي أو الإثني أو تحديد الجنسية ودون طلب أي وثيقة رسمية.
    194. Un des principes fondamentaux du système déducatif on en iIslandais e est l'égalité d'accès à l'enseignement pour tous, indépendamment de toute considération de sexe, de situation économique, géographique, de religion ou du contexte culturel et social. UN 194- من المبادئ الأساسية في النظام التعليمي الآيسلندي وجوب أن تتوفر لكل فرد نفس الفرص لاكتساب العلم بغض النظر عن الجنس أو المركز الاقتصادي أو الموقع الجغرافي أو الدين أو الأصول الثقافية أو الاجتماعية.
    La Constitution qatarie réaffirme l'égalité de tous, en droits et en devoirs, devant la loi, sans considération de sexe, garantissant ainsi la protection de la femme contre toute forme de discrimination et lui conférant des chances égales d'accroître ses capacités, de protéger et renforcer ses droits et de participer positivement au développement de la société. UN 48- أكد الدستـور القطري على مبدأ المساواة أمام القانون بين جميع المواطنين في الحقوق والواجبات - وبغض النظر عن الجنس - بما يضمن حماية المرأة من كافة أشكال التمييز بحيث يتيح لها فرصاً متكافئة تمكنها من بناء قدراتها وحماية وتعزيز حقوقها والمشاركة بشكل إيجابي في تنمية المجتمع.
    La loi dispose que le système éducatif repose sur le principe de l'égalité de chances, est socialement juste et garantit l'égalité de tous, sans considération de sexe, de race, de nationalité, de langue, d'origine, de position sociale, de religion, des croyances et des convictions. UN وينص هذا القانون على أن التعليم يقوم على مبدأ المساواة في الفرص. أما المنظومة التعليمية فهي تقوم على النزاهة الاجتماعية وتضمن المساواة بين الأفراد بغض النظر عن الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الأصل أو المركز الاجتماعي أو الدين أو المعتقد أو القناعات.
    L'accès à la formation est, de l'avis des travailleurs, le domaine le moins sujet à discrimination. Il est néanmoins recommandé de surveiller la participation aux cours de formation organisés et financés par l'employeur pour assurer l'égalité d'accès à la formation sans considération de sexe et d'âge. UN ويرى العاملون أن الوصول إلى التدريب هو المجال الأقل عرضة للتمييز، ومع ذلك، يُوصى بمراقبة المشاركة في الدورات التدريبية التي ينظمها ويمولها صاحب العمل لضمان المساواة في الحصول على التدريب بغض النظر عن الجنس والعمر.
    Concrétisant l'attachement de l'État du Qatar à la non-discrimination, la Constitution qatarienne dispose que tous les citoyens sont égaux en droits et en devoirs, sans considération de sexe. UN 54- من منطلق حرص دولة قطر على عدم التمييز نص الدستور القطري على أن جميع المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات بغض النظر عن الجنس.
    L'article 1 de la loi portant orientation de l'éducation nationale (1997) dispose que l'accès à l'instruction, à la culture et à la formation professionnelle est garanti à l'enfant et à l'adulte sans considération de sexe, de rang social, d'ethnie, de religion ou d'appartenance politique. UN 10 - وتنص المادة 1 من قانون التعليم (1997) على أن الحصول على التعليم والثقافة والتدريب المهني مكفول للأطفال وللبالغين، بغض النظر عن الجنس أو المركز الاجتماعي أو العرق أو الدين أو الانتماء السياسي.
    En conformité avec la Constitution de la République de Macédoine, les citoyens ont des libertés et des droits égaux, sans égard au sexe, à la race, à la couleur, à l'origine nationale et sociale, aux convictions politiques et religieuses, à la propriété et au statut social. UN وفقا لدستور جمهورية مقدونيا يتمتع المواطنون بنفس القدر من الحريات والحقوق،بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو اللون، أو الخلفية الوطنية والاجتماعية، أو الاعتقاد السياسي والديني، أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي.
    :: La Loi modifiant diverses dispositions législatives concernant les conjoints de fait, entrée en vigueur en 1999, a modifié les définitions de conjoint de fait dans l'ensemble des lois du Québec de manière à ce que les unions de fait soient juridiquement reconnues, sans égard au sexe des personnes; UN :: قانون تعديل أحكام تشريعية مختلفة تتعلق بالأزواج بحكم الواقع، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1999، عدَّل تعريف الزوج بحكم الواقع في جميع تشريعات كيبك، الاعتراف قانونا بالاقتران بحكم الواقع، بصرف النظر عن الجنس.
    :: La Loi instituant l'union civile et établissant de nouvelles règles de filiation permet par ailleurs, depuis 2002, la reconnaissance du conjoint de fait, sans égard au sexe, comme étant le conjoint au sens de la Loi et l'autorise, dans certains cas, à recevoir des prestations qui autrement ne lui seraient pas versées, telle la rente de conjoint survivant. UN :: وبموجب قانون تنظيم الاقتران المدني ووضع قواعد جديدة للبنوة منذ عام 2002، جرى الاعتراف بالزوجين بحكم الواقع بصرف النظر عن الجنس بوصفهما زوجين قانونيين ويمكن، في بعض الحالات، أن يحصلا على استحقاقات لا يحصلون عليها خلافا لذلك، مثل المعاش التقاعدي لأحد الزوجين الباقي على قيد الحياة.
    Comme précisé dans son précédent rapport, le droit de se rendre justice est garanti par la Constitution à tous les camerounais sans distinction de sexe. UN ومثلما جاء في التقرير السابق، يُكفل الحق في العدالة بموجب الدستور لجميع مواطني الكاميرون بغض النظر عن الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus