3. Condamne toutes les violences, d'où qu'elles viennent, y compris les actes terroristes ; | UN | 3 - تدين جميع أعمال العنف، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها؛ |
3. Condamne toutes les violences, d'où qu'elles viennent, y compris les actes terroristes; | UN | 3- يُدين جميع أعمال العنف بما في ذلك الأعمال الإرهابية بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها؛ |
3. Condamne toutes les violences, d'où qu'elles viennent, y compris les actes terroristes ; | UN | 3 - تدين جميع أعمال العنف، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها؛ |
La KFOR reste prête à intervenir en cas de troubles ou de violences, quelle qu'en soit l'origine. | UN | ولا تزال القوة على استعداد للتعامل مع الاضطراب أو العنف، بغض النظر عن الجهة التي يصدر عنها. |
3. Condamne toutes les violences, en particulier contre les civils, quelle qu'en soit l'origine, y compris les actes terroristes et les actes de violence qui peuvent susciter des tensions sectaires; | UN | 3- يُدين جميع أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، ولا سيما أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين، بما في ذلك الأعمال الإرهابية وأعمال العنف التي قد تشعل التوترات الطائفية؛ |
En vertu de l'article 6, tous les avoirs financiers et autres biens appartenant à des individus dont le nom figure sur la liste récapitulative doivent être gelés, quel qu'en soit le détenteur. | UN | واستنادا إلى المادة 6 من القانون، تجمد جميع الأصول المالية وغيرها من الممتلكات العائدة إلى أفراد مدرجة أسماؤهم في القائمة بصرف النظر عن الجهة التي تحتفظ بهذه الأصول المالية والممتلكات. |
Ainsi, l'Assemblée générale, dans sa résolution 48/122 du 20 décembre 1993, a-t-elle condamné catégoriquement tous les actes, méthodes et pratiques terroristes chaque fois et où qu'ils se produisent, et quels qu'en soient les auteurs. | UN | ١١ - وقد أدانت اﻷمم المتحدة اﻹرهاب في مناسبات كثيرة ويدين قرار الجمعية العامة ٤٨/١٢٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ جميع أعمال الارهاب وأساليبه وممارساته حيثما وقع وبغض النظر عن الجهة التي ترتكبه. |
4. Condamne toutes les violences, d'où qu'elles viennent, et demande à toutes les parties en République arabe syrienne, y compris les groupes armés, de mettre immédiatement fin à toutes les violences ou représailles, en accord avec l'initiative de la Ligue des États arabes ; | UN | 4 - تدين كل أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، وتهيب بجميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، بما فيها الجماعات المسلحة، أن توقف على الفور جميع أعمال العنف أو الأعمال الانتقامية، وفقا لمبادرة جامعة الدول العربية؛ |
Le 3 août, l'Assemblée générale a adopté la résolution 66/253 B, dans laquelle elle condamnait le recours accru aux armes lourdes, les violations des droits de l'homme et toutes les violences, d'où qu'elles viennent, y compris les actes terroristes. | UN | وفي 3 آب/أغسطس، اتخذت الجمعية العامة القرار 66/253 باء، الذي أدانت فيه تزايد استخدام الأسلحة الثقيلة، وانتهاكات حقوق الإنسان، وجميع أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، بما في ذلك الأعمال الإرهابية. |
D'après le rapport, l'Assemblée générale a ensuite adopté la résolution 66/253 B, dans laquelle elle condamnait le recours accru aux armes lourdes, les violations des droits de l'homme et toutes les violences, d'où qu'elles viennent, y compris les actes terroristes. | UN | 73 - ووفقا للتقرير، اتخذت الجمعية العامة بعد ذلك القرار 66/253 باء الذي أدانت فيه الجمعية تزايد استخدام الأسلحة الثقيلة، وانتهاكات حقوق الإنسان، وجميع أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، بما في ذلك الأعمال الإرهابية. |
3. Condamne toutes violences, d'où qu'elles viennent, et demande à toutes les parties de mettre immédiatement fin à toutes formes de violences, y compris les actes terroristes et les actes de violence ou d'intimidation de nature à susciter des tensions sectaires, et de respecter pleinement leurs obligations du droit international, notamment humanitaire ; | UN | 3 - تدين جميع أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، وتهيب بجميع الأطراف أن تضع حدا على الفور لكل أشكال العنف، بما في ذلك الأعمال الإرهابية وأعمال العنف أو التخويف التي قد تؤجج التوترات الطائفية، وأن تتقيد على نحو صارم بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛ |
3. Condamne toutes violences, d'où qu'elles viennent, et demande à toutes les parties de mettre immédiatement fin à toutes formes de violences, y compris les actes terroristes et les actes de violence ou d'intimidation de nature à susciter des tensions sectaires, et de respecter pleinement leurs obligations du droit international, notamment humanitaire ; | UN | 3 - تدين جميع أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، وتهيب بجميع الأطراف أن تضع حدا على الفور لكل أشكال العنف، بما في ذلك الأعمال الإرهابية وأعمال العنف أو التخويف التي قد تؤجج التوترات الطائفية، وأن تتقيد على نحو صارم بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛ |
4. Condamne toutes les violences, d'où qu'elles viennent, et demande à toutes les parties en République arabe syrienne, y compris les groupes armés, de mettre immédiatement fin à toutes les violences ou représailles, en accord avec l'initiative de la Ligue des États arabes ; | UN | 4 - تدين كل أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، وتهيب بجميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، بما فيها الجماعات المسلحة، أن توقف على الفور جميع أعمال العنف أو الأعمال الانتقامية، وفقا لمبادرة جامعة الدول العربية؛ |
Le 3 août, l'Assemblée générale a adopté la résolution 66/253 B, dans laquelle elle condamnait le recours accru aux armes lourdes, les violations des droits de l'homme et toutes les violences, d'où qu'elles viennent, y compris les actes terroristes. | UN | وفي 3 آب/أغسطس، اتخذت الجمعية العامة القرار 66/253 باء، الذي أدانت فيه تزايد استخدام الأسلحة الثقيلة، وانتهاكات حقوق الإنسان، وجميع أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، بما في ذلك الأعمال الإرهابية. |
3. Condamne toutes les violences, en particulier contre les civils, quelle qu'en soit l'origine, y compris les actes terroristes et les actes de violence qui peuvent susciter des tensions sectaires; | UN | 3- يُدين جميع أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، ولا سيما أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين، بما في ذلك الأعمال الإرهابية وأعمال العنف التي قد تشعل التوترات الطائفية؛ |
30. M. Phillip Crowson, économiste principal de la RTZ Corporation (Royaume-Uni), a fait observer que toute entreprise du secteur des minéraux qui alimentait les marchés internationaux était essentiellement régie par des forces à l'oeuvre au niveau mondial, quel qu'en soit le propriétaire ou l'équipe dirigeante. | UN | جلسة ختامية ٠٣- السيد فيليب كروسون، اقتصادي أول في مؤسسة ZTR، المملكة المتحدة أشار الى أن أي مشروع معدني يوفر امدادات لﻷسواق الدولية تحكمه أساساً قوى عالمية، بصرف النظر عن الجهة التي تملكه أو تديره. |
Le Conseil exprime son plein appui à la MONUC et condamne toutes les attaques, quels qu'en soient les auteurs, lancées contre elle ces derniers jours. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن كامل دعمه لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويدين كل ما تعرضت له البعثة في الأيام الماضية من هجمات، بصرف النظر عن الجهة التي شنَّتها. |