"النظر فيما إذا كان" - Traduction Arabe en Français

    • déterminer si
        
    • examiner si
        
    • déterminer dans quelle mesure
        
    • se demander si
        
    • examiner la question de savoir si
        
    • voir si la
        
    • envisager de
        
    • envisager si
        
    • question de savoir s'
        
    • examiner s'il y a
        
    déterminer si la mesure de réglementation finale suffit à justifier l'inscription du produit chimique considéré à l'Annexe III après avoir déterminé : UN النظر فيما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي يوفر أساساً عريضاً بالقدر الكافي لتبرير إدراج المادة الكيميائية في المرفق الثالث، مع مراعاة:
    déterminer si la mesure de réglementation finale suffit à justifier l'inscription du produit chimique considéré à l'Annexe III après avoir déterminé : UN النظر فيما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي يوفر أساساً عريضاً بالقدر الكافي لتبرير إدراج المادة الكيميائية في المرفق الثالث، مع مراعاة:
    Le Comité peut envisager d'examiner si des dispositions supplémentaires définissant une autorité nationale désignée peuvent s'avérer utiles. UN وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان من المفيد وضع أحكام إضافية تحدد سلطة وطنية معيّنة.
    Les bureaux de région et de pays seront néanmoins encouragés à examiner si cette opération pourrait être utile à leur niveau. UN ومع ذلك، سيجري تشجيع المكاتب الإقليمية والقطرية على النظر فيما إذا كان هذا الأمر يمنحها قيمة مضافة على مستواها.
    La mission sera également chargée de déterminer dans quelle mesure le programme de services consultatifs géré par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme serait utile dans le cadre de la question à l'examen. UN وتسند إلى الممثل أو الممثلين أيضاً مهمة النظر فيما إذا كان برنامج الخدمات الاستشارية الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم مساعدة بصدد المسألة المحددة قيد البحث.
    Il invite la Commission à se demander si, dans de tels cas, le prix devrait être versé au procès-verbal. UN ودعا اللجنة إلى النظر فيما إذا كان يتعيّن إدراج السعر في السجل في تلك الحالات.
    Le Comité souhaitera peut-être examiner la question de savoir si une approche similaire ou différente serait appropriée dans l'instrument sur le mercure. UN وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان اتباع نهج مماثل أو مختلف سيكون مناسباً في الصك المتعلق بالزئبق.
    Le Groupe de travail ne peut pas déterminer si la commission de l'acte illicite et/ou les visées contre-révolutionnaires sont prouvées ou non. UN فالفريق العامل لا يسعه النظر فيما إذا كان ارتكاب الجُرم و/أو تحقق المقاصد المناوئة للثورة قد ثبت أم لا.
    Le Comité souhaitera peut-être déterminer si des mesures doivent être prises pour encourager la signature et la ratification de la Convention et, le cas échéant, préciser la nature de ces mesures. UN ولعل اللجنة ترغب في النظر فيما إذا كان يلزم اتخاذ أي إجراء لتعزيز التوقيع والتصديق، وفي حالة الايجاب، طبيعة مثل هذا اﻹجراء.
    Il reste à déterminer si elle est arbitraire. UN ويبقى النظر فيما إذا كان تعسفيا.
    Si l’on veut que des fonds soient à tout moment disponibles pour permettre à l’autorité contractante de procéder aux paiements prévus par l’accord d’enlèvement, il y a lieu de déterminer si des dispositions budgétaires appropriées doivent être prises à l’avance. UN ومن أجل ضمان توافر الأموال اللازمة للمدفوعات من جانب السلطة المتعاقدة بمقتضى اتفاق التصريف، يستحسن النظر فيما إذا كان ذلك يتطلب ترتيبات ميزنة مسبقة.
    Les experts n'ont pas voulu suivre l'Iraq dans cette voie, en arguant que l'UNSCOM les avait mandatés pour déterminer si l'inventaire présenté était ou non vérifiable. UN وقد رفض الخبراء اﻷخذ بهذا الاقتراح، وأفاد هؤلاء بأن حدود اختصاصهم الممنوحة من اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة تتمثل في النظر فيما إذا كان حساب العراق يمكن التحقق منه أم لا.
    Observation : Le Comité peut envisager d'examiner si tous les termes définis ci-dessous devraient figurer dans le présent projet d'élément et si d'autres termes devraient être définis. UN تعليق: قد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان ينبغي إضافة جميع الشروط المحدّدة أدناه في العناصر المقترحة، وما إذا كان ينبغي تحديد أي شروط إضافية.
    Il invite en outre la Commission à examiner si les prix devraient être divulgués en cas d'abandon de la passation de marché. UN ودعا كذلك اللجنة إلى النظر فيما إذا كان من الضروري الكشف عن الأسعار في حالة إلغاء عملية الاشتراء.
    Les Parties pourraient souhaiter examiner si un cadre standard pour la communication de ces informations est nécessaire. UN وقد ترغب الأطراف في النظر فيما إذا كان الأمر سيتطلب نموذجاً موحداً لإبلاغ هذه المعلومات.
    La mission sera également chargée de déterminer dans quelle mesure le programme de services consultatifs géré par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme serait utile dans le cadre de la question à l'examen. UN وتسند إلى الممثل أو الممثلين أيضاً مهمة النظر فيما إذا كان برنامج الخدمات الاستشارية الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم مساعدة بصدد المسألة المحددة قيد البحث.
    La mission sera également chargée de déterminer dans quelle mesure le programme de services consultatifs géré par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme serait utile dans le cadre de la question à l'examen. UN وتسند إلى الممثل أو الممثلين أيضاً مهمة النظر فيما إذا كان برنامج الخدمات الاستشارية الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم مساعدة بصدد المسألة المحددة قيد البحث.
    Les arguments présentés amènent à se demander si, dans les régions où l'albanais et le macédonien sont en usage, les documents devraient être disponibles dans ces langues et, dans la négative, s'il serait judicieux d'y établir un centre d'information. UN وفي ضوء ما قُدم من عروض، يلزم النظر فيما إذا كان أي من المواد ستتاح باللغتين الألبانية أو المقدونية في المناطق التي تتحدث بهما، وما إذا كان من المنطقي إنشاء مراكز للمعلومات هناك إن لم يكن الأمر كذلك.
    En principe, la victime innocente ne doit pas supporter la charge de la perte, bien qu'il faille dans chaque cas se demander si la victime a pris des mesures raisonnables pour réduire le dommage au minimum. UN ومن حيث المبدأ ينبغي أن لا يُترك الضحايا الأبرياء يتحملون الخسارة، على الرغم من أنه يتعين النظر فيما إذا كان الضحية قد اتخذت خطوات معقولة للتقليل من الضرر إلى أدنى حد.
    Le Comité de rédaction devrait examiner la question de savoir si les articles 3 et 32 devraient être fusionnés en une seule disposition énonçant la non-pertinence du droit interne en termes plus généraux ou si l'article 32 devrait être déplacé. UN على لجنة الصياغة أن تعيد النظر فيما إذا كان ينبغي إدماج المادتين 3 و 32 في حكم واحد يبين عدم جواز الاحتجاج بالقانون الداخلي بعبارات أكثر عمومية، أو ما إذا كان ينبغي نقل المادة 32 إلى مكان آخر.
    Il ne serait donc pas nécessaire de se demander si la personnalité d'une organisation a été reconnue par un État lésé avant de voir si la responsabilité internationale de cette organisation peut être retenue selon les présents articles. UN وبالتالي فلن يكون من الضروري تقصّي ما إذا كانت الدولة المضرورة قد اعترفت بالشخصية القانونية للمنظمة قبل النظر فيما إذا كان من الممكن اعتبار المنظمة مسؤولة دولياً وفقاً لهذه المواد.
    La Conférence des Parties pourrait envisager de demander que des travaux supplémentaires soient menés concernant cette substance. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر فيما إذا كان يتعين الاضطلاع بالمزيد من العمل بخصوص هذه المادة الكيميائية.
    Il souhaitera peut-être envisager si une révision complète de la Convention s'impose afin d'éliminer toute ambiguïté qui pourrait à son avis exister et donner lieu à diverses interprétations. UN وقد يرغب في النظر فيما إذا كان من المستصوب إجراء تنقيح شامل للاتفاقية بغية توضيح أي لبس قد يعتبر قائما، مما يثير تفسيرات مختلفة.
    38. Examiner la question de savoir s'il faut interdire le transfert de MAMAP à d'autres États. UN 38- النظر فيما إذا كان ينبغي حظر نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى دول أخرى.
    La présente évaluation a notamment pour but d'examiner s'il y a lieu d'élargir le Nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique ou d'adopter un nouveau cadre d'action. UN تضمنت مهمة هذا التقييم النظر فيما إذا كان ينبغي توسيع نطاق برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات أو اعتماد ترتيب جديد يخلفه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus