L'auteur considère donc que dans ces circonstances, rien ne s'oppose à l'examen de la communication par le Comité. | UN | وبالتالي فإن صاحبة البلاغ تعتبر أنه ما من شيء يمنع اللجنة، في ظل الظروف القائمة، من النظر في البلاغ. |
L'auteur considère donc que dans ces circonstances, rien ne s'oppose à l'examen de la communication par le Comité. | UN | وبالتالي فإن صاحبة البلاغ تعتبر أنه ما من شيء يمنع اللجنة، في ظل الظروف القائمة، من النظر في البلاغ. |
Le Comité procède donc à l'examen de la communication sur le fond. | UN | ولذلك، تنتقل اللجنة إلى النظر في البلاغ بالاستناد إلى الأسس الموضوعية. |
Par conséquent, d'après l'État partie, il n'y avait plus lieu d'examiner la communication. | UN | وبناء عليه، ذكرت الدولة الطرف أنه لا يوجد أساس للمضي في النظر في البلاغ. |
Il a regretté que ces allégations n'aient pas été formulées avant l'examen de la requête. | UN | وأعربت عن أسفها لكون هذه الادعاءات لم تقدم قبل النظر في البلاغ. |
Le Comité procède donc à l'examen de la communication sur le fond. | UN | ولذلك، تنتقل اللجنة إلى النظر في البلاغ بالاستناد إلى الأسس الموضوعية. |
En l'absence d'un désistement librement consenti et sans équivoque, le Comité devrait poursuivre l'examen de la communication car il en va de l'intérêt de la justice. | UN | وبدون سحب حر لا لبس فيه، ينبغي أن تواصل اللجنة النظر في البلاغ لأن من مصلحة العدالة أن تقوم بذلك. |
Pareille appréciation relève du Comité lorsqu'il procède à l'examen de la communication. | UN | فذلك من اختصاص اللجنة عند إقدامها على النظر في البلاغ. |
Pareille appréciation relève du Comité lorsqu'il procède à l'examen de la communication. | UN | فذلك من اختصاص اللجنة عند إقدامها على النظر في البلاغ. |
Il a regretté que ces allégations n'aient pas été formulées avant l'examen de la communication. | UN | وأعربت عن أسفها إذ لم تكن هذه الادعاءات قد قدمت قبل النظر في البلاغ. |
Il a regretté que ces allégations n'aient pas été formulées avant l'examen de la communication. | UN | وأعربت عن أسفها إذ لم تكن هذه الادعاءات قد قدمت قبل النظر في البلاغ. |
Pareille appréciation relève du Comité lorsqu'il procède à l'examen de la communication. | UN | فذلك من اختصاص اللجنة عند إقدامها على النظر في البلاغ. |
En l'absence d'un désistement librement consenti et sans équivoque, le Comité devrait poursuivre l'examen de la communication car il en va de l'intérêt de la justice. | UN | وما لم يكن هناك تنازل طوعي بيّن لا لبس فيه، فإن اللجنة ملزمة بمواصلة النظر في البلاغ لأن من مصلحة العدالة تقتضي ذلك. |
Il a regretté que ces allégations n'aient pas été formulées avant l'examen de la communication. | UN | وأعربت عن أسفها لكون هذه الادعاءات لم تقدَّم قبل النظر في البلاغ. |
Nous respectons la conclusion du Comité quant à sa compétence et nous avons donc participé à l'examen de la communication sur le fond. | UN | ونحن نحترم رأي اللجنة فيما يتصل باختصاصها، ولذلك شاركنا في النظر في البلاغ من حيث وقائعه الموضوعية. |
Il réaffirme que l'État partie a gravement manqué aux obligations qui lui incombent en vertu du Protocole facultatif en procédant à l'exécution des victimes présumées avant que le Comité n'ait achevé l'examen de la communication. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد على ما توصلت اليه من أن الدولة ارتكبت مخالفة خطيرة لالتزاماتها بموجب البروتوكول حين نفذت حكم الإعدام في الأشخاص الذين زعموا أنهم ضحايا، وذلك قبل أن تنهي اللجنة النظر في البلاغ. |
Il réaffirme que l'État partie a gravement manqué aux obligations qui lui incombent en vertu du Protocole facultatif en procédant à l'exécution des victimes présumées avant que le Comité n'ait achevé l'examen de la communication. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد على ما توصلت اليه من أن الدولة ارتكبت مخالفة خطيرة لالتزاماتها بموجب البروتوكول حين نفذت حكم الإعدام في الأشخاص الذين زعموا أنهم ضحايا، وذلك قبل أن تنهي اللجنة النظر في البلاغ. |
À sa seizième session, le Comité a donc décidé de suspendre l'examen de la communication. | UN | ولذلك قررت اللجنة في دورتها السادسة عشرة تعليق النظر في البلاغ. |
Le Comité conclut donc que le paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif n'empêche pas le Comité d'examiner la communication de l'auteur. | UN | ولذا قضت اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لا تمنع اللجنة من النظر في البلاغ المقدم من صاحبته. |
Il a regretté que ces allégations n'aient pas été formulées avant l'examen de la requête. | UN | وأعربت عن أسفها لكون هذه الادعاءات لم تقدم قبل النظر في البلاغ. |
Le Comité constate qu'au moment où il examine la communication, des recours internes sont encore pendants devant la Cour fédérale de l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في وقت النظر في البلاغ لا تزال سُبُل الانتصاف المحلية معروضة أمام المحكمة الاتحادية في الدولة الطرف. |
Le Comité considère donc que l'article premier du Protocole facultatif ne l'empêche pas d'examiner la présente communication. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن المادة 1 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ. |
Le seul nouvel élément important recommandé par le Comité est la possibilité pour lui de se rendre dans le territoire de l'Etat partie dans le cadre de l'examen d'une communication. | UN | ويتعلق العنصر اﻹضافي الهام الوحيد الذي توصي به اللجنة بإدراج إمكانية القيام بزيارة ﻷراضي الدولة الطرف كجزء من النظر في البلاغ. |
Dans ces circonstances, le Comité a conclu qu'il n'était pas empêché par les dispositions du paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention d'examiner la requête. | UN | وخلصت اللجنة، في هذه الظروف، إلى أن الشروط المبينة في الفقرة 5(ب) من المادة 22 لا تمنعها من النظر في البلاغ. |
Dans ces circonstances, le Comité considère que les dispositions du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne font pas obstacle à l'examen de la présente communication. | UN | وعلى هذا، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ. |
Une fois qu'il a été notifié de la communication, l'État partie contrevient à ses obligations en vertu du Protocole facultatif s'il procède à l'exécution de la victime présumée avant que le Comité n'ait mené l'examen à bonne fin et n'ait pu formuler ses constatations, les adopter et les transmettre. | UN | وبما أن الدولة الطرف قد أحيطت علماً بالبلاغ، فقد انتهكت بالتزامها بموجب البروتوكول بتنفيذ حكم الإعدام بحق الضحية قبل أن تنتهي اللجنة من النظر في البلاغ وبحثه وصياغة آرائها واعتمادها وإحالتها. |
Il fait en outre observer que le conseil de l'auteur accepte que la communication soit examinée à ce stade, sans attendre d'observations supplémentaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي مقدم البلاغ يوافق على النظر في البلاغ في هذه المرحلة، دون تقديم تعليقات إضافية. |