Nous devons donc axer notre attention sur l'examen des mesures permettant d'améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée générale. | UN | لذلك يجب علينا أن نحيل انتباهنا إلى النظر في التدابير التي من شأنها أن تحسن أساليب عمل الجمعية العامة. |
Pour notre part, nous suggérons l'examen des mesures suivantes : | UN | ونحن نقترح، من جانبنا، النظر في التدابير التالية: |
Ainsi s'achève l'examen des mesures que notre Assemblée a eu l'occasion de conduire durant les dernières semaines. | UN | بهذا نكون قد أكملنا النظر في التدابير التي اتخذتها الجمعية في اﻷسابيع القليلة الماضية. |
À la lumière de son expérience, elle recommande d'examiner les mesures ci-après en vue de régler les problèmes susmentionnés : | UN | وبناء على ما أوضحته تجربة أوكرانيا، ينبغي النظر في التدابير التالية الرامية إلى تسوية المشاكل المشار إليها أعلاه: |
Il invite le Secrétaire général à examiner les mesures appropriées afin de renforcer la capacité du Secrétariat à collecter et à analyser ces informations. | UN | ويدعو اﻷمين العام إلى النظر في التدابير الملائمة لتعزيز قدرة اﻷمانة العامة على جمع المعلومات وتحليلها. |
Aux termes du projet, l'Assemblée encourage les États dotés d'armes nucléaires à envisager des mesures appropriées relatives au désarmement nucléaire. | UN | كما يشجع جميع الدول الحائـزة علـى اﻷسلحـة النوويـة على النظر في التدابير الضرورية المتصلة بنزع السلاح النووي. |
Il encourage le Conseil à continuer d'envisager les mesures susceptibles d'être prises contre ces individus et groupes sur la base de la résolution 1566 (2004). | UN | وتشجع سري لانكا مجلس الأمن على مواصلة النظر في التدابير التي قد تتخذ ضدهم على أساس القرار 1566 (2004). |
20. Prie la Commission des droits de l'homme de poursuivre l'examen des mesures visant à assurer l'application de la Déclaration; | UN | ٢٠ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل النظر في التدابير اللازمة لتنفيذ اﻹعلان؛ |
20. Prie la Commission des droits de l'homme de poursuivre l'examen des mesures visant à assurer l'application de la Déclaration; | UN | ٢٠ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل النظر في التدابير اللازمة لتنفيذ اﻹعلان؛ |
Reconnaissant les risques particuliers auxquels sont exposées les femmes journalistes dans l'exercice de leur métier, et soulignant à cet égard qu'il importe de tenir compte de la problématique hommes-femmes lors de l'examen des mesures propres à assurer la sécurité des journalistes, | UN | وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين، |
Reconnaissant les risques particuliers auxquels sont exposées les femmes journalistes dans l'exercice de leur métier, et soulignant à cet égard qu'il importe de tenir compte de la problématique hommes-femmes lors de l'examen des mesures propres à assurer la sécurité des journalistes, | UN | وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين، |
Le Comité a poursuivi l'examen des mesures permettant de renforcer l'efficacité de ses méthodes de travail. | UN | 420- واصلت اللجنة النظر في التدابير الرامية إلى تعزيز فعالية أساليب عملها. |
Le Comité a poursuivi l'examen des mesures permettant de renforcer l'efficacité de ses méthodes de travail. | UN | 420- واصلت اللجنة النظر في التدابير الرامية إلى تعزيز فعالية أساليب عملها. |
Il invite le Secrétaire général à examiner les mesures appropriées afin de renforcer la capacité du Secrétariat à collecter et à analyser ces informations. | UN | ويدعو اﻷمين العام إلى النظر في التدابير الملائمة لتعزيز قدرة اﻷمانة العامة على جمع المعلومات وتحليلها. |
Il est important, avant d'examiner les mesures à prendre, de tenir compte des normes internationales en vigueur et de ce qui se fait de mieux dans ce domaine. | UN | من الأهمية بمكان لدى النظر في التدابير الممكنة، أخذ المعايير الدولية وأفضل الممارسات المتبعة اليوم بعين الاعتبار. |
Dans cet esprit, il conviendrait d'examiner les mesures ciaprès, en consultation avec les parties concernées: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن النظر في التدابير التالية بالتشاور مع الأطراف المعنية: |
Il est également important d'envisager des mesures pour empêcher et combattre les dysfonctionnements familiaux, en particulier la violence domestique et la maltraitance des personnes âgées. | UN | وينبغي أيضا النظر في التدابير اللازمة لمنع ظاهرة عدم سلامة العلاقات العائلية والتصدّي لتلك الظاهرة، ولا سيما العنف المنزلي وإساءة معاملة الأشخاص المسنّين. |
5. Profondément préoccupé par le fait que les Forces nationales de libération de M. Agathon Rwasa (Palipehutu-FNL) ont revendiqué la responsabilité du massacre de Gatumba, exprime son intention d'envisager les mesures appropriées qui pourraient être prises contre les individus qui menacent le processus de paix et de réconciliation nationale au Burundi; | UN | 5 - يعرب عن قلقه البالغ لإعلان جبهة قوات التحرير الوطنية التي يقودها السيد أغاثون رواسا مسؤوليتها عن مذبحة غاتومبا، ويعرب عن عزمه على النظر في التدابير الواجبة التي يمكن اتخاذها ضد أولئك الأفراد الذين يهددون عملية السلام والمصالحة الوطنية في بوروندي؛ |
La Conférence des Parties devrait donc étudier les mesures conjointes susceptibles d'être adoptées pour accélérer l'application des engagements existants. | UN | ولذلك ينبغي لمؤتمر اﻷطراف النظر في التدابير المشتركة التي يمكن اتخاذها للسير قدما بتنفيذ الالتزامات القائمة. |
La poursuite de l'examen de mesures axées sur le marché a été renvoyée à la soixante-troisième session du Comité, en 2012. | UN | وأُرجئ النظر في التدابير القائمة على آليات السوق إلى الدورة الثالثة والستين للجنة التي ستُعقد في عام 2012. |
Consciente des risques spécifiques auxquels sont exposées les femmes journalistes dans l'exercice de leur profession, et soulignant, à ce sujet, l'importance d'adopter une démarche différenciée en fonction du sexe lorsque l'on examine les mesures à prendre pour assurer la sécurité des journalistes, | UN | وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين، |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser les mesures régressives qui ont été adoptées en matière de droits d'inscription universitaire en tenant compte de l'alinéa c du paragraphe 2 de l'article 13 du Pacte, et de garantir que chacun puisse, dans des conditions d'égalité, accéder aux études supérieures en fonction de ses capacités. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في التدابير التراجعية المتخذة فيما يتعلق بالرسوم الجامعية مع مراعاة الفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 2 من المادة 13 من العهد، وضمان تكافؤ فرص الجميع في الحصول على دراسات عليا حسب قدراتهم. |
Il a décidé de prier le Groupe d'experts de l'accréditation d'examiner des mesures envisageables à cet effet, en mettant l'accent sur le stade d'observation, et de lui adresser une recommandation à cet égard à sa treizième réunion pour qu'il puisse l'examiner. | UN | وقررت أن تطلب إلى فريق الاعتماد الخاص بالتنفيذ المشترك النظر في التدابير الممكنة لتحقيق ذلك، مع التركيز على مرحلة الملاحظة، وتقديم توصية إلى اللجنة في هذا الصدد في دورتها الثالثة عشرة من أجل النظر فيها. |
On y examinera les mesures pertinentes, tant économiques qu'administratives, conformes à la stratégie économique globale du gouvernement, afin de trouver des moyens avantageux pour limiter, dans tous les secteurs, les émissions nettes de gaz à effet de serre. | UN | وسيتم النظر في التدابير ذات الصلة، الاقتصادية منها والادارية على السواء، التي تتفق مع الاستراتيجية الاقتصادية الشاملة للحكومات، بهدف ايجاد طرق فعالة الكلفة للحد من صافي انبعاثات غازات الدفيئة في جميع القطاعات. |
- D'encourager les États parties à réfléchir aux mesures qu'ils ont prises pour s'acquitter de leurs obligations en vertu du Traité; | UN | :: تشجيع الدول الأطراف على إمعان النظر في التدابير التي تتخذها من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة؛ |
C'est pourquoi je considère que nous devons réexaminer les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de sécurité et protéger les déplacés au Darfour. | UN | وعليه، فإنني أرى أننا بحاجة إلى إعادة النظر في التدابير اللازمة لتحسين الوضع الأمني وحماية المشردين داخليا في دارفور. |
2. Prie également le Secrétaire général de faire circuler l'information concernant la mesure dans laquelle les calendriers, les ordres du jour et les programmes de travail des organes directeurs chargés des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies coïncident, afin que ceux-ci puissent réfléchir aux dispositions à prendre pour établir leurs ordres du jour et programmes de travail avec une plus grande cohérence ; | UN | 2 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعمم معلومات عن اتساق الجداول الزمنية وجداول أعمال وبرامج عمل مجالس الإدارة المسؤولة عن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، بغية تمكينها من النظر في التدابير اللازمة لتعزيز الاتساق عند إعداد جداول أعمالها وبرامج عملها؛ |