Toutefois, le réexamen des décisions relatives aux libertés et droits fondamentaux de l'homme selon la Charte ne peut être exclu des pouvoirs du tribunal; chacun a droit à la réparation du préjudice causé par une décision illégale d'un tribunal, d'une autre autorité de l'État ou d'une autorité administrative, ou par une procédure officielle incorrecte. | UN | بيد أن اختصاص المحكمة يجب أن يشمل النظر في القرارات المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية مثلما يحدد ذلك الميثاق؛ ويحق لأي فرد الحصول على تعويض عن الأضرار التي يلحقها به قرار غير مشروع صادر عن محكمة من المحاكم أو عن سلطة حكومية أخرى أو هيئة إدارية حكومية أو إجراء رسمي غير صحيح. |
La loi spécifie notamment les procédures et les conditions liées à la mise en place de soins obligatoires ; elle définit en outre les règles en matière d'inspection et de réexamen des décisions administratives prises par les services de santé mentale. | UN | ويحتوي القانون جملة أمور، من بينها قواعد الإجراءات وشروط إنشاء الرعاية الصحية العقلية الإلزامية. كما يحتوي قواعد تتصل بالتفتيش وبإعادة النظر في القرارات الإدارية المتخذة من طرف خدمات الصحة العقلية. |
Il a en outre la faculté de réexaminer les décisions administratives. | UN | ويجوز لها أيضاً أن تعيد النظر في القرارات الإدارية(). |
l'examen des résolutions sur la situation des droits de l'homme en Palestine et dans les territoires arabes occupés, au titre d'un point spécial de l'ordre du jour, devrait être maintenu. | UN | وينبغي أيضاً مواصلة النظر في القرارات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في فلسطين والأراضي العربية المحتلة في إطار بند خاص. |
2. L'article 17 sera appliqué dans la mesure où il est compatible avec les droits fondamentaux d'autrui, en particulier avec les droits fondamentaux à la liberté de l'information et à la liberté de la presse. | UN | وتستند صلاحية المحاكم هذه في اعادة النظر في القرارات الادارية إلى المادة ٠٦ من الدستور. ٢- فيما يتعلق بالمادة ٧٣، فإن فصل السجناء اﻷحداث عن السجناء البالغين ليس الزاميا بموجب القانون اﻵيسلندي. |
Nous invitons l'Ukraine à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'observation absolue de son statut d'Etat non doté d'armes nucléaires tel qu'il est énoncé dans les traités internationaux et à revoir les décisions susvisées du Parlement et du Ministère ukrainien de la défense concernant le contrôle des armes nucléaires. | UN | واننا ندعو أوكرانيا إلى اتخاذ كل التدابير الرامية إلى ضمان الامتثال الكامل لمركزها اللانووي الذي حددته الاتفاقات الدولية، وإلى إعادة النظر في القرارات المذكورة الصادرة عن برلمان أوكرانيا وعن وزارة الدفاع اﻷوكرانية والمتصلة بالسيطرة على اﻷسلحة النووية. |
Il ne s'agissait pas de remettre en question les décisions prises au Caire, mais simplement d'élaborer de nouvelles stratégies pour leur donner suite. | UN | وقالت هذه الوفود إن قصدها من هذا الاقتراح ليس معاودة النظر في القرارات التي اتخذها المؤتمر، بل زيادة صقل الاستراتيجيات التي ستتبعها اليونيسيف في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
De plus, les autorités compétentes doivent s'efforcer d'associer les personnes concernées, en particulier les femmes, à la planification et à la gestion de leur réinstallation et de veiller au respect du droit à un recours utile, y compris à un réexamen des décisions prises par les autorités judiciaires. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على السلطات أن تسعى إلى إشراك المتضرّرين، بمن فيهم النساء، في إدارة وتخطيط إعادة التوطين وكفالة احترام حقّهم في التماس سبل الانتصاف الفعّالة، بما في ذلك إتاحة المجال لإعادة النظر في القرارات. |
f) Des mécanismes existants de réexamen des décisions concernant les enfants victimes et témoins; | UN | (و) الآليات القائمة لإعادة النظر في القرارات التي تمسّ الأطفال الضحايا والشهود؛ |
f) Des mécanismes existants de réexamen des décisions concernant les enfants victimes et témoins; | UN | (و) الآليات القائمة لإعادة النظر في القرارات التي تمسّ الأطفال الضحايا والشهود؛ |
La loi devrait établir des procédures transparentes en vertu desquelles le concessionnaire pourrait demander un réexamen des décisions touchant à la réglementation par un organisme indépendant et impartial, y compris par un tribunal, et devrait énoncer les motifs pouvant fonder une telle demande. | UN | ينبغي أن ينشئ القانون اجراءات شفافة يجوز بواسطتها لصاحب الامتياز أن يطلب اعادة النظر في القرارات الرقابية التنظيمية من جانب هيئة مستقلة ومحايدة، ويجوز أن يشمل ذلك اعادة النظر من جانب المحكمة، ومن ثم ينبغي للقانون أن يبين الأسباب الأساسية التي يجوز أن تستند اليها اعادة النظر هذه. |
En décembre 2010, de nouvelles modifications ont été apportées à la loi sur la magistrature, prescrivant le réexamen des décisions concernant la nomination des juges non élus par les membres du Haut Conseil judiciaire. | UN | في كانون الأول/ديسمبر 2010، أُدخِلت تعديلات جديدة على قانون القضاة، تقضي بإعادة النظر في القرارات المتعلِّقة بتعيين القضاة غير المنتخبين من قِبل أعضاء المجلس الأعلى للقضاء. |
:: En décembre 2010, de nouvelles modifications ont été apportées à la loi sur la magistrature, prescrivant le réexamen des décisions concernant la nomination des juges non élus par les membres du Haut Conseil judiciaire. | UN | في كانون الأول/ديسمبر 2010، أُدخِلت تعديلات جديدة على قانون القضاة، تقضي بإعادة النظر في القرارات المتعلِّقة بتعيين القضاة غير المنتخبين من قِبل أعضاء المجلس الأعلى للقضاء. |
Il a en outre la faculté de réexaminer les décisions administratives, lesquelles peuvent aussi être contestées devant un organe administratif supérieur et devant le Médiateur. | UN | ويجوز لها أيضا أن تعيد النظر في القرارات الإدارية. ويمكن أيضا الطعن في القرارات الإدارية على مستوى إداري أعلى أو أمام أمين المظالم. |
Il s'agissait notamment de transférer les bases de données et fichiers de la Commission aux organes de la Bosnie-Herzégovine, de mettre en place une législation des entités pour la reprise des affaires non réglées dont la Commission était saisie et de désigner l'organe chargé de réexaminer les décisions de la Commission. | UN | وتشتمل أنشطته على نقل ما في حوزة هذه اللجنة من قواعد بيانات وسجلات إلى هيئات تابعة للبوسنة والهرسك، مع سن تشريعات خاصة بالكيانين من أجل معالجة المطالبات العقارية التي لم يبت فيها بعد، وتحديد الهيئة التي ستتولى إعادة النظر في القرارات التي تصدرها هذه اللجنة. |
Les cadres doivent avoir la possibilité de réexaminer les décisions défavorables au personnel, mais ils doivent le faire dans le cadre des préparatifs à la médiation ou au procès. | UN | وقال إن المديرين ينبغي أن يُمنحوا الفرصة لإعادة النظر في القرارات التي تكون في غير صالح الموظفين، إلا أنهم أن ينبغي أن يقوموا بذلك في الوقت الذي يستعدون فيه للوساطة أو المحاكمة. |
L'intervenante fait donc appel aux États Membres du Mouvement des non alignés pour respecter l'engagement pris dans les documents définitifs pertinents pendant l'examen des résolutions spécifiques par pays au titre du présent ordre du jour. | UN | 63 - وبناء على ذلك طلبت إلى الدول أعضاء حركة عدم الانحياز التمسك بالالتزام المعلن في الوثائق النهائية ذات الصلة أثناء النظر في القرارات القطرية المخصصة في إطار البند الحالي من جدول الأعمال. |
Dans le premier cas, il faudrait coordonner et regrouper les débats tenus par un même organe sur des résolutions portant sur des questions de même nature, en se gardant de dissocier ces débats de l'examen des résolutions effectué par les organes subsidiaires et les autres organes principaux. | UN | وينبغي في المقام الأول أن يشمل ذلك تنسيق وتوحيد النظر في القرارات المتعلقة بقضايا متماثلة في نفس الجهاز، على أنه ينبغي إيلاء الاهتمام أيضا إلى التوفيق بين الأجهزة الفرعية وسائر الأجهزة الرئيسية فيما يتعلق بالنظر في القرارات. |
2. L'article 17 sera appliqué dans la mesure où il est compatible avec les droits fondamentaux d'autrui, en particulier avec les droits fondamentaux à la liberté de l'information et à la liberté de la presse. | UN | وتستند صلاحية المحاكم هذه في اعادة النظر في القرارات الادارية إلى المادة ٠٦ من الدستور. ٢- فيما يتعلق بالمادة ٧٣، فإن فصل السجناء اﻷحداث عن السجناء البالغين ليس الزاميا بموجب القانون اﻵيسلندي. |
h) Des mécanismes existants pour revoir les décisions concernant les enfants victimes et témoins; | UN | (ح) الآليات القائمة لإعادة النظر في القرارات التي تؤثر في الأطفال الضحايا والشهود؛ |
Il ne s'agissait pas de remettre en question les décisions prises au Caire, mais simplement d'élaborer de nouvelles stratégies pour leur donner suite. | UN | وقالت هذه الوفود إن قصدها من هذا الاقتراح ليس معاودة النظر في القرارات التي اتخذها المؤتمر، بل زيادة صقل الاستراتيجيات التي ستتبعها اليونيسيف في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
k) Établit des mécanismes permettant aux fournisseurs de services publics de faire appel des décisions du Département; | UN | (ك) وضع آليات لتمكين المرافق العامة من طلب إعادة النظر في القرارات التي تتخذها الإدارة؛ |
La Chambre promulgue les règles et règlements compatibles avec le présent Accord qui peuvent être nécessaires à l'exercice de ses fonctions, notamment des dispositions relatives aux audiences préliminaires, à la procédure sommaire d'examen des demandes de mesures conservatoires, aux décisions des sections de la Chambre et le réexamen de ces décisions. | UN | تضع الدائرة من القواعد واﻷنظمة، بما يتوافق مع هذا القرار، ما يلزم ﻷداء وظائفها، وتشتمل هذه القواعد واﻷنظمة على اﻷحكام التي تتعلق بجلسات الاستماع التمهيدية، والقرارات المعجﱠلة المتعلقة بالتدابير المؤقتة، وقرارات أفرقة الدائرة، وإعادة النظر في القرارات التي تصدرها اﻷفرقة المذكورة. |