La Conférence pourrait examiner le texte suivant comme base de l'une ou l'autre de ces approches : | UN | وقد يود المؤتمر النظر في النص التالي كأساس لواحد من هذين النهجين: |
Le travail de la Commission est d'examiner le texte sous l'angle de la politique juridique. | UN | ويتعيّن على اللجنة النظر في النص من منظور السياسات القانونية. |
Cela étant, sa délégation est disposée à examiner le texte dont il s'agit même s'il n'est pas disponible en espagnol. | UN | ومع ذلك، فإن وفدها يوافق على النظر في النص المبحوث فيه رغم أنه غير متوافر بالاسبانية. |
Mais, comme au sein de la Commission du développement durable, nous nous sommes trouvés confrontés à un artifice procédural, à savoir une motion tendant à ce que la Commission ne se prononce pas pour empêcher l'examen du texte russe, motion présentée par ces mêmes délégations qui soutiennent ailleurs que le processus démocratique se trouverait compromis si leurs projets visant des pays tiers faisaient l'objet de telles motions. | UN | بيد أنه كما في حالة اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، فقد ووجهنا بحيلة إجرائية تقضي باقتراح عدم اتخاذ أي إجراء وذلك لوقف النظر في النص الروسي من جانب نفس الوفود التي تدفع في مواضع أخرى بأن اقتراح اتخاذ إجراءات إزاء مشروعاتها من شأنه أن يفسد العملية الديمقراطية، الأمر الذي يضر ببلدان أخرى. |
M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) dit que la question des destinataires avait été discutée au premier stade de l'examen du texte. | UN | 37 - السيد سيكوليك (أمين سر اللجنة): قال إنه تمت مناقشة مسألة الجهات المخاطبة في مرحلة مبكرة من مراحل النظر في النص. |
22. Lors de l'examen du texte de la première série de crochets, on a exprimé la crainte que la référence à l'exercice par un destinataire de " l'un quelconque " de ses droits en vertu du contrat de transport ne soit trop large. | UN | 22- ولدى النظر في النص الوارد في الزوج الأول من المعقوفات، استمع الفريق العامل إلى شواغل أُبديت مثارها أن الإشارة إلى مرسل إليه يمارس " أيا " من حقوقه بمقتضى عقد النقل قد تكون عامة أكثر مما ينبغي. |
Après avoir examiné le texte, ainsi établi par consensus, la réunion préparatoire a décidé de transmettre le projet de décision sur le commerce de produits et de marchandises traités au bromure de méthyle à la réunion de haut niveau pour examen et adoption éventuelle. | UN | وعقب النظر في النص التوفيقي قرر الجزء التحضيري إحالة مشروع المقرر بشأن التجارة في المنتجات والسلع المعالجة ببروميد الميثيل إلى الجزء رفيع المستوى لبحثه وإمكانية اعتماده. |
Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner le texte mentionné au paragraphe 67 ci-dessus, en vue de recommander un projet de décision à la CMP, pour examen et adoption à sa dixième session. | UN | 68- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في النص المشار إليه في الفقرة 67 أعلاه، بغية التوصية بمشروع مقرر لينظر فيه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ويعتمده في دورته العاشرة. |
L'avis général a été que cette proposition pouvait servir de base de discussion, même s'il était entendu que certaines délégations auraient besoin d'examiner le texte de plus près. | UN | وكان هناك اتفاق عام على استخدام هذا المقترح أساسا للمناقشة، وإن كان من المفهوم أن بعض الوفود قد تحتاج إلى النظر في النص مرة أخرى. |
Le Président invite la Commission à examiner le texte figurant dans le document A/CN.9/607, tel que modifié. | UN | 35 - الرئيس: دعا اللجنة إلى النظر في النص الوارد في الوثيقة A/CN.9/607 بصيغتها المعدّلة. |
Le PRÉSIDENT invite la Commission à examiner le texte paragraphe par paragraphe. | UN | 15- الرئيس: دعا اللجنة إلى النظر في النص فقرة فقرة. |
75. Le Groupe de travail est convenu d'examiner le texte entre crochets à une session ultérieure. | UN | 75- اتَّفق الفريق العامل على النظر في النص الوارد بين معقوفتين في دورة مقبلة. |
Il a également décidé d'examiner le texte de la déclaration d'intention des Nations Unies qui ferait partie intégrante du programme d'action et qui deviendrait le chapitre I, étant entendu que le texte du préambule et de l'exposé des objectifs serait fusionné et remanié afin de constituer un préambule concis pour l'ensemble du document. | UN | وتقرر النظر في النص المتعلق بإعلان نوايا اﻷمم المتحدة، الذي سيدرج في برنامج العمل كجزء أساسي وسيصبح الفصل اﻷول في ذلك البرنامج، على أن يكون مفهوما أن الديباجة ستدمج في بيان المقصد وستعاد صياغتها لتصبح ديباجة مقتضبة للوثيقة المتكاملة، ككل. |
29. Constatant que l'examen du projet d'observation générale touche à sa fin, M. Kälin suggère de supprimer, avant l'examen du texte en deuxième lecture, quelques-uns des passages placés entre crochets. | UN | 29- وبعدما لاحظ السيد كالين انتهاء النظر في مشروع التعليق العام، اقترح إلغاء بعض المقاطع الموضوعة بين قوسين معقوفين قبل النظر في النص في المداولة الثانية. |
5. Sir Nigel RODLEY (Rapporteur pour le projet) propose de déterminer au fur et à mesure de l'examen du texte quelle expression il convient d'utiliser. | UN | 5- السير نايجل رودلي (مقرر المشروع) اقترح أن تحدَّد العبارة التي ينبغي استخدامها في كل مرحلة من مراحل النظر في النص. |
Poursuite de l'examen du texte | UN | مواصلة النظر في النص (البند 13) |
Poursuite de l'examen du texte | UN | مواصلة النظر في النص (البند 13) |
23. Le Président annonce que l'examen du texte relatif aux méthodes de travail du Comité conformément à l'article 40 du Pacte (M/CCPR/C/52/WORKMET.1) se poursuivra à la prochaine séance. | UN | ٣٢- وأعلن الرئيس أن النظر في النص المتعلــق بأساليب عمل اللجنة وفقاً للمادة ٤٠ من العهد )M/CCPR/C/52/WORKMET.1( سيُستأنف في الجلسة التالية. |
41. Le représentant des Pays—Bas a estimé que le texte prêtait désormais à confusion et suggéré que le Groupe de travail revienne à l'examen du texte originel, tel que proposé par le Gouvernement costa—ricien (voir E/CN.4/1991/66). | UN | ١٤- ورأى ممثل هولندا أن النص أضحى ملتبساً، واقترح أن يعاود الفريق العامل النظر في النص اﻷصلي، كما اقترحته حكومة كوستاريكا )انظر E/CN.4/1991/66(. |
64. Le Groupe de travail a ensuite examiné le texte qui figurait dans la note de bas de page accompagnant le paragraphe 1. | UN | 64- انتقل الفريق العامل إلى النظر في النص الوارد في حاشية الفقرة (1). |
Après avoir examiné le texte modifié, le Groupe de travail a convenu que, dans la mesure où les questions à l'étude étaient abordées dans le projet de décision soumis au titre du point 5 de l'ordre du jour (voir le paragraphe 67 ci-dessus), aucun projet de décision distinct ne serait présenté au titre du point de l'ordre du jour à l'examen. | UN | 118- وبعد النظر في النص المعدّل، وحيث أن المسائل قيد البحث قد عولجت في مشروع المقرر المعروض في إطار البند 5 من جدول الأعمال، اتفق الفريق العامل على ألا يقدم مقرراً منفصلاً في إطار هذا البند. |
En cas d'échec des consultations informelles, la Commission devrait être en mesure de réexaminer le texte afin de se prononcer clairement sur la question de savoir s'il faut ou non maintenir le texte en l'état. | UN | ولو فشلت المشاورات غير الرسمية، ينبغي أن تكون اللجنة قادرة على النظر في النص مرة أخرى كي تتوصل إلى قرار واضح بالنسبة إلى إذا ما كانت الصياغة الحالية تبقى أو لا تبقى. |