"النظر في تطبيق" - Traduction Arabe en Français

    • envisager d'appliquer
        
    • Examiner l'application
        
    • l'examen de l'application
        
    • envisager l'adoption d'
        
    • son examen de l'application
        
    • D'envisager d'
        
    • envisageant de fixer
        
    • envisager de le mettre
        
    • envisagé d'appliquer
        
    • envisager de s'inspirer
        
    • D'envisager l'application
        
    • examiner la possibilité d'appliquer
        
    • examen de la mise en œuvre
        
    Conformément à la pratique habituelle, la Conférence souhaitera peut-être envisager d'appliquer le règlement intérieur du Comité préparatoire, mutatis mutandis. UN ووفقاً للإجراء المعتاد، قد يرغب المؤتمر في النظر في تطبيق النظام الداخلي للجنة التحضيرية بعد إدخال التعديلات الضرورية.
    envisager d'appliquer progressivement des mesures ciblées contre les parties au conflit qui commettent des violations graves contre des enfants en temps de conflit armé. UN النظر في تطبيق تدابير محددة الأهداف ومتدرجة ضد أطراف النزاع المسلح التي ترتكب انتهاكات خطيرة بحق الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Une fois encore, le tribunal régional supérieur a souligné qu'il ne pouvait Examiner l'application du droit italien. UN وهنا أيضا شددت المحكمة على أنها لا تستطيع أن تعيد النظر في تطبيق القانون الايطالي.
    Cette plainte exige, à mon sens, l'examen de l'application de l'article 14 ainsi que du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. UN وتقتضي هذه الشكوى في اعتقادي النظر في تطبيق المادة 14 وأيضاً الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    Compte tenu de ces nombreux problèmes, nous invitons tous les États qui continuent d'appliquer la peine capitale à envisager l'adoption d'un moratoire. UN وإذا ما وضعنا هذه المشاكل الكثيرة في الاعتبار، فإننا نهيب بجميع الدول، التي ما زالت تُطبق عقوبة الإعدام، النظر في تطبيق وقف اختياري بشأن استخدام هذه العقوبة.
    Le SBI a décidé de poursuivre son examen de l'application du mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et le Conseil du FEM à sa vingtquatrième session (mai 2006), sur la base du projet de texte figurant à l'annexe I du présent rapport. UN وقررت الهيئة الفرعية مواصلة النظر في تطبيق مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية في دورتها الرابعة والعشرين (أيار/مايو 2006)، استناداً إلى مشروع النص الوارد في المرفق الأول بهذا التقرير.
    iv) envisager d'appliquer, dans le cas des petits pays en développement pour lesquels les régimes de référence font défaut, la méthode du prix comparable; UN ' 4` النظر في تطبيق منهجيات الأسعار المشابهة في البلدان النامية الصغيرة، التي لا توجد فيها مقارنات مناسبة؛
    Il a invité le PNUCID à envisager d'appliquer les recommandations susceptibles de l'être dans le cadre des ressources disponibles et des mandats en vigueur. UN كما دعت اللجنة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى النظر في تطبيق التوصيات التي يمكن تنفيذها في إطار الموارد المتاحة والولايات الراهنة.
    Enfin, il n'y a aucune disposition dans les articles sur le délai dans lequel la protection diplomatique doit être exercée, et il pourrait être utile d'envisager d'appliquer les principes de la prescription, de l'estoppel ou du délai préjudiciable à la protection diplomatique, sans laquelle les relations humaines comme internationales seraient toujours instables. UN وأخيرا، فإنه على الرغم من عدم وجود حكم في المواد بشأن الفترة الزمنية لممارسة الحماية الدبلوماسية، فقد يكون من المفيد النظر في تطبيق مبادئ سقوط الحق بالتقادم أو بموجب حكم بالإغلاق أو بسبب التأخير، على الحماية الدبلوماسية، وبدون القيام بذلك ستكون العلاقات الإنسانية والعلاقات الدولية دائما غير مستقرة.
    envisager d'appliquer progressivement des mesures ciblées contre les parties au conflit qui commettent des violations du droit international relatif au déplacement forcé. UN النظر في تطبيق تدابير محددة الأهداف ومتدرجة بحق أطراف النـزاع المسلح التي تنتهك أحكام القانون الدولي المنطبقة فيما يتعلق بالتشريد القسري.
    :: envisager d'appliquer progressivement des mesures ciblées contre les parties au conflit qui commettent des violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme; UN النظر في تطبيق إجراءات موجهة الأهداف ومتدرجة بحق أطراف النـزاع المسلح التي تنتهك أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة.
    Ils invitent en outre les États Membres et les autres parties prenantes à envisager d'appliquer les recommandations qui figurent dans les rapports du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN وهم يدعون الدول الأعضاء أيضا والأطراف الأخرى إلى النظر في تطبيق التوصيات المتضمنة في تقارير المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Avant de décider s'il faut ou non adopter une convention à caractère contraignant sur la prévention des dommages transfrontières, il est nécessaire d'Examiner l'application du projet d'articles compte tenu des relations interétatiques bilatérales et multilatérales. UN ما إذا كان ينبغي اعتماد اتفاقية ملزمة بشأن منع الضرر العابر للحدود أم لا النظر في تطبيق مشاريع المواد في ضوء العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بين الدول.
    Les délégations approuvent l'approche adoptée par la Commission pour Examiner l'application du principe Noblemaire mais ne voient pas l'intérêt d'étendre le champ de la comparaison au secteur privé. UN 69 - وأضاف قائلا إن الوفود تقرّ النهج الذي اعتمدته اللجنة من أجل النظر في تطبيق مبدأ نوبلمير ولكنها لا ترى جدوى توسيع نطاق المقارنة لكي تشمل القطاع الخاص.
    l'examen de l'application de la résolution 48/162 de l'Assemblée générale relative à la restructuration et à la revitalisation de l'Organisation est un aspect important de l'effort entrepris dans ce domaine. UN ويعتبر النظر في تطبيق قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦١ المتعلق بإعادة تشكيل المنظمة وتنشيطها جانبا من أهم جوانب المجهود المضطلع به في هذا الميدان.
    Compte tenu de ces nombreux problèmes, nous invitons tous les États qui continuent d'appliquer la peine capitale à envisager l'adoption d'un moratoire. UN وإذا ما وضعنا هذه المشاكل الكثيرة في الاعتبار، فإننا نهيب بجميع الدول، التي ما زالت تُطبق عقوبة الإعدام، النظر في تطبيق وقف اختياري بشأن استخدام هذه العقوبة.
    101. Résumant la discussion, la Présidente a dit que, conformément à la décision RC-4/6, le Service juridique du PNUE avait donné un avis juridique supplémentaire au Comité afin qu'il puisse en tenir compte dans son examen de l'application du critère énoncé à l'Annexe II, paragraphe d). UN 101- وتلخيصاً للمناقشة، قالت الرئيسة إنه، عملاً بمقرر اتفاقية روتردام 4/6، زود المكتب القانوني لليونيب اللجنة برأيه القانوني التكميلي، لكي يتسنى للجنة وضعه في الاعتبار عند النظر في تطبيق المعيار الوارد في الفقرة (د) من المرفق الثاني.
    12. Prend note de la publication, par le Consortium, de la compilation d'outils, prie l'Office de le distribuer aux États Membres, et invite ces derniers à envisager de le mettre en pratique et de l'utiliser ; UN 12 - يلاحظ نشر الاتحاد الدولي لمجموعة الأدوات، ويطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يعمم هذا الصك على الدول الأعضاء، ويدعو الدول الأعضاء إلى النظر في تطبيق مجموعة الأدوات واستخدامها؛
    Il est envisagé d'appliquer une procédure législative d'urgence pour l'adoption des lois antiterroristes. UN وفيما يتعلق بـ " قوانين مكافحة الإرهاب " ، يجري النظر في تطبيق إجراءات تشريعية عاجلة.
    Ayant pris acte des mesures concrètes prises par le Portugal pour lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation ou l'identité sexuelle, la Fédération l'a encouragé à partager ses meilleures pratiques dans ce domaine et à envisager de s'inspirer des Principes de Jogjakarta dans la définition de ses politiques. UN وسلمت بالخطوات الإيجابية المتخذة لمكافحة التمييز على أساس الميول الجنسية والهوية الجنسانية، وشجعت البرتغال على تبادل أفضل الممارسات في هذا المجال وعلى النظر في تطبيق مبادئ يوغياكارتا للاسترشاد بها في المساعدة على وضع السياسات العامة.
    :: Nécessité D'envisager l'application directe de la Convention afin de permettre l'exécution d'une peine dans les cas où l'extradition est refusée pour des motifs tenant à la nationalité UN :: ضرورة النظر في تطبيق الاتفاقية المباشر لإتاحة المجال لتنفيذ أحكام العقوبة في الحالات التي يُرفض فيها التسليم لأسباب تتعلق بالجنسية
    Pour que les organismes humanitaires puissent avoir accès à toutes les populations plus librement et dans de meilleures conditions de sécurité, je prie instamment le Conseil de sécurité d'examiner la possibilité d'appliquer des sanctions ciblées dans les cas où l'exécution des opérations humanitaires est rendue impossible par les attaques dont sont victimes ceux qui sont chargés de fournir l'assistance. UN وسعيا إلى تعزيز إمكانية الوصول بشكل كامل وآمن ودون عراقيل إلى السكان، أحث المجلس على النظر في تطبيق جزاءات محددة الهدف في حالات منع وصول العمليات الإنسانية نتيجة للهجمات التي تتعرض لها على وجه التحديد الجهات المشاركة في أعمال المساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus