"النظر في كل حالة على حدة" - Traduction Arabe en Français

    • au cas par cas
        
    • d'un examen individuel
        
    Elles ont approuvé la nouvelle orientation du programme et le maintien de l'approbation des projets au cas par cas. UN وأعربوا عن تأييدهم لمجالات الأولوية الجديدة للبرنامج ومواصلة الموافقة على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    Il s'impose par conséquent de procéder au cas par cas. UN ولذلك فمن الضرورة النظر في كل حالة على حدة.
    La Cour a toujours préféré adopter une approche au cas par cas. UN فالمحكمة تفضل دائما اعتماد نهج النظر في كل حالة على حدة.
    Dans cette note, l'Administrateur demandait au Conseil d'administration de l'autoriser à continuer d'approuver des projets au cas par cas. UN وسعى المدير إلى الحصول على تأييد المجلس التنفيذي لمواصلة الموافقة على المشاريع على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    La décision d'éloignement ou interdiction de retour est prise sur la base d'un examen individuel. UN ويتخذ قرار الإبعاد أو منع العودة على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    Je considère qu'une approche au cas par cas s'impose en l'occurrence. UN وأعتقد أننا بحاجة إلى النظر في كل حالة على حدة.
    Certains intervenants ont admis qu'il était nécessaire d'envisager au cas par cas la possibilité d'utiliser des locaux et services communs. UN وأيد عدد من المتكلمين ضرورة معالجة موضوع أماكن العمل والخدمات المشتركة من منطلق النظر في كل حالة على حدة.
    Certains intervenants ont admis qu'il était nécessaire d'envisager au cas par cas la possibilité d'utiliser des locaux et services communs. UN وأيد عدد من المتكلمين ضرورة معالجة موضوع أماكن العمل والخدمات المشتركة من منطلق النظر في كل حالة على حدة.
    Pour ce qui est de l'intégration de ces centres dans les bureaux extérieurs du PNUD, la question doit être envisagée au cas par cas, en consultation avec les pays hôtes. UN وفيما يتعلق بادماج هذه المراكز في المكاتب الخارجية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، فإنه ينبغي النظر في كل حالة على حدة مع التشاور مع البلدان المضيفة.
    Certains intervenants ont admis qu'il était nécessaire d'envisager au cas par cas la possibilité d'utiliser des locaux et services communs. UN وأيد عدد من المتكلمين ضرورة معالجة موضوع أماكن العمل والخدمات المشتركة من منطلق النظر في كل حالة على حدة.
    Cette affirmation est fondée sur le constat suivant lequel l'approche au cas par cas adoptée jusque-là n'a pas donné les résultats escomptés. UN وقالت إنها تستند في قولها إلى فشل النهج القائم على استعراض النظر في كل حالة على حدة.
    Le Conseil déciderait au cas par cas de l'utilisation de ces modes de travail, y compris des thèmes abordés et des modalités suivies. UN يبتّ المجلس في استخدام هذه الأشكال بما فيها الموضوعات والصيغ، وذلك على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    Elles ne devaient pas être automatiques mais consenties seulement de façon ponctuelle, au cas par cas, à la discrétion de l'Autorité. UN ولا ينبغي أن يكون توفر الحوافز تلقائيا، بل ينبغي أن يكون منحها على أساس التخصيص، بعد النظر في كل حالة على حدة وفقا لتقدير السلطة.
    Compte tenu des lacunes que présente la pratique suivie jusqu'ici, fondée sur une approche au cas par cas qui risque de susciter des ambiguïtés et de créer des inégalités de traitement, il apparaît opportun d'adopter des critères uniformes en la matière et d'établir un mécanisme permanent. UN ونظرا للثغرات التي تطرحها الممارسة المتبعة لحد اﻵن، والقائمة على نهج النظر في كل حالة على حدة مما يعرض الى إثارة بعض الغموض وإنشاء عدم تساوي في المعاملة، فإنه يبدو من الملائم اعتماد معايير موحدة في هذا الموضوع وإنشاء آلية دائمة.
    Les autres requérants devraient demander réparation devant les tribunaux et les demandes seraient examinées au cas par cas. UN فعلى الأطراف التي تلتمس سبيل إنتصاف أن تفعل ذلك عن طريق المحاكم، وسيجري النظر في كل حالة على حدة استناداً إلى أسسها الموضوعية.
    Les autres requérants devraient demander réparation devant les tribunaux et les demandes seraient examinées au cas par cas. UN فعلى الأطراف التي تلتمس سبيل إنتصاف أن تفعل ذلك عن طريق المحاكم، وسيجري النظر في كل حالة على حدة استناداً إلى أسسها الموضوعية.
    L'opportunité de convoquer ces réunions au Siège de l'ONU ou ailleurs sera examinée au cas par cas par les conférences des Parties concernées. UN أما مزايا عقد الاجتماعات في مقار الأمم المتحدة أو في أماكن أخرى، فيجب أن تبحثها مؤتمرات الأطراف المعنية على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    Compte tenu de l'importance des centres d'information pour les pays en développement, il est nécessaire d'étudier les choses au cas par cas et de consulter les pays où sont implantés ces centres avant de prendre une décision. UN ونظراً لأهمية مراكز الإعلام للبلدان النامية فإنه ينبغي النظر في كل حالة على حدة ويجب التشاور مع البلدان المضيفة قبل اتخاذ أي قرار.
    Lorsqu'une culture génétiquement modifiée présente de nouvelles caractéristiques, le risque qu'elle pose pour la santé humaine doit être évalué au cas par cas. UN وعند تطوير سمات جديدة في المحاصيل المحورة وراثيا، لا بد من النظر في كل حالة على حدة وتقييم ما قد يترتب عليها من أخطار على الصحة.
    La décision d'éloignement ou interdiction de retour est prise sur la base d'un examen individuel. UN ويتخذ قرار الإبعاد أو منع العودة على أساس النظر في كل حالة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus