156. Il faut envisager d'élaborer des procédures afin de garantir que les retours sont librement consentis. | UN | ٦٥١ ـ ينبغي النظر في وضع ضمانات اجرائية فيما يتعلق بالطبيعة الطوعية ﻹعادة التوطين. |
Dès lors, en fonction de leurs priorités et ressources, les pays peuvent envisager d'élaborer des statistiques relevant des catégories 2 et 3, et ce, à moyen et à long terme. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن تختار البلدان النظر في وضع إحصاءات من المستويين 2 و 3 في الأجلين المتوسط والطويل على التوالي، وذلك حسب أولوياتها ومواردها. |
La Rapporteuse spéciale a encouragé le Gouvernement à envisager d'établir un système d'identification et d'enregistrement des réfugiés afin de permettre à ces derniers d'avoir accès à des services de base. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد شجعت الحكومة على النظر في وضع نظام لتحديد وتسجيل اللاجئين وضمان حصولهم على الخدمات الأساسية. |
La surveillance et la réglementation devront être renforcées à tous les niveaux et il faudra peut-être envisager de nouveaux mécanismes institutionnels. | UN | وسوف يستلزم الأمر تعزيز أنشطة الرقابة والتنظيم على جميع المستويات، مع النظر في وضع ترتيبات مؤسسية جديدة. |
À cet égard, il a été suggéré d'envisager des mesures de contrôle de l'État du pavillon. | UN | واقُترح أيضا أن يتم النظر في وضع تدابير تكفل مراقبة دول العلم في ما يتعلق بالإعانات. |
Son commandement s'est pleinement engagé à poursuivre le dialogue avec l'ONU et a décidé d'envisager d'élaborer un plan d'action. | UN | وأعلن قادة جيش تحرير السودان عن التزامهم التام بمواصلة الحوار مع الأمم المتحدة ووافقوا على النظر في وضع خطة عمل. |
Il faudrait envisager d'élaborer et de mettre en œuvre un plan à l'échelle nationale pour assurer la sécurité des juges, des procureurs et des avocats; | UN | وينبغي النظر في وضع وتنفيذ خطة وطنية لأمن القضاة والمدعين العامين والمحامين؛ |
D'autres régions pourraient vouloir envisager d'élaborer des conventions de ce genre. | UN | وقد ترغب مناطق أخرى في النظر في وضع اتفاقيات مماثلة. |
Nous demandons donc à la communauté internationale d'envisager d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant pour contrôler la fourniture de ces armes à des entités qui ne dépendent pas de l'État. | UN | ولذلك، نناشد المجتمع الدولي النظر في وضع صك دولي ملزم قانوناً للحد من توريد هذه الأسلحة إلى الجهات التي ليست دولاً. |
Il conviendrait d'envisager d'élaborer des directives pour une législation sur les transports terrestres. | UN | وينبغي النظر في وضع مبادئ توجيهية للتشريع في مجال النقل البري. |
Le Groupe de travail estime donc qu'il conviendrait d'envisager d'élaborer des critères d'évaluation périodique des effets des activités des sociétés transnationales. | UN | لذلك، يرى الفريق العامل أنه ينبغي النظر في وضع معايير لتقييم آثار أنشطة الشركات عبر الوطنية على أساس دوري. |
Ils doivent également envisager d'établir une série de normes internationalement reconnues au titre de ce processus. | UN | كما ينبغي النظر في وضع مجموعة من المعايير المتفق عليها دوليا لهذه العملية. |
On pourrait également envisager de formaliser et d’automatiser les procédures d’entrée de données et d’étendre le système à d’autres lieux d’affectation. | UN | ويمكن النظر في وضع صيغ رسمية وآلية ﻹجراءات ﻹدخال البيانات، وفي توسيع النظام ليشمل أماكن العمل اﻷخرى. |
Dans le cas spécifique des avocats, on pourrait aussi envisager des directives sur le coût des services juridiques privés. | UN | وبالنسبة للمهن القانونية على وجه التحديد، يمكن أيضا النظر في وضع مبادئ توجيهية بشأن تكاليف الخدمات القانونية الخاصة. |
Ils considèrent qu'il y a lieu d'envisager un cadre général qui soit mieux adapté aux besoins réels des organisations du système. | UN | ويرى أعضاء المجلس ضرورة النظر في وضع إطار للسياسات العامة يكون أكثر اتصالا بالاحتياجات الحقيقية لمؤسسات المنظومة وأكثر ملاءمة لها. |
La Conférence relève que la majorité des États parties ont suggéré d'envisager la mise en place d'un instrument juridiquement contraignant en la matière. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن أغلبية من الدول الأطراف اقترحت النظر في وضع صك ملزم قانونا في هذا الصدد. |
Il convient d'envisager l'élaboration d'un programme transfrontières pour la protection des peuples autochtones du Chaco. | UN | وينبغي النظر في وضع برنامج عابر للحدود لحماية الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو. |
Étude de PROCÉDURES ET DE MÉCANISMES INSTITUTIONNELS SUPPLÉMENTAIRES | UN | النظر في وضع إجراءات أو إنشاء آليات مؤسسية إضافية لمساعدة |
:: envisager une base de financement soutenue et prévisible: Multiplicité de sources de financement provenant d'un certain nombre de sources publiques et privées; | UN | :: النظر في وضع أساس مستمر وقابل للتنبؤ: تعدد مصادر التمويل من عدد من المصادر العامة والخاصة |
Décidé d'examiner les nouvelles dispositions à prendre pour les missions sur le terrain à sa première session ordinaire de 1995; | UN | قرر النظر في وضع ترتيبات جديدة للزيارات الميدانية المقبلة في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥؛ |
Elle lui demande de l'informer des progrès accomplis dans l'examen d'un cadre juridique applicable à la pratique des exécutions ciblées. | UN | وطلبت إليه إحاطتها علما بالتقدم المحرز في النظر في وضع إطار قانوني يطبق على ممارسة أعمال القتل الموجهة. |
envisager d'adopter des procédures appropriées qui permettent d'avoir l'assurance que les soldes inscrits dans les états financiers sont exacts | UN | النظر في وضع إجراءات مناسبة لتمكين الوكالة من الحصول على تأكيدات بشأن دقة الأرصدة الواردة في بياناتها المالية |
Rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a encouragé la Commission des droits de l'homme à poursuivre, en coopération avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, l'Étude de protocoles facultatifs au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان شجع لجنة حقوق اﻹنسان على أن تقوم، بالتعاون مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بمواصلة النظر في وضع بروتوكولات اختيارية تُلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Il a recommandé à la Roumanie de réexaminer le statut et l'efficacité de l'institution du Médiateur. | UN | وأوصت بأن تُعيد رومانيا النظر في وضع أمانة المظالم وفعاليتها. |