"النظم الأيكولوجية" - Traduction Arabe en Français

    • les écosystèmes
        
    • des écosystèmes
        
    • écosystémiques
        
    • l'écosystème
        
    • and ecosystem
        
    Nécessité de protéger et de conserver les écosystèmes marins fragiles dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale UN الحاجة إلى حماية وحفظ النظم الأيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية
    les écosystèmes et les environnements tropicaux et subtropicaux devraient être pris en compte en élaborant des méthodologies. UN يجب أخذ النظم الأيكولوجية والبيئات المدارية وشبه المدارية في الاعتبار عند وضع هذه المنهجيات.
    De ce fait, le plomb ne s'élimine pas facilement et à tendance à s'accumuler dans les écosystèmes où il se dépose. UN ولكل هذه الأسباب، لا ينتقل الرصاص بسهولة بل يجنح إلى التراكم في هذه النظم الأيكولوجية حيث يترسب.
    La République de Corée espère également que la communauté internationale adoptera et mettra en œuvre des mesures pour la protection des écosystèmes marins vulnérables, y compris les monts sous-marins, les cheminées hydrothermales et les récifs coralliens d'eau froide. UN وتأمل جمهورية كوريا أيضا أن يعتمد المجتمع الدولي وأن ينفذ تدابير لحماية النظم الأيكولوجية البحرية الضعيفة، بما فيها الجبال البحرية، والفتحات الحرارية المائية، ومرجان المياه الباردة.
    L'augmentation du niveau des mers entraîne une plus grande érosion des sols, la perte de terres productives, un plus grand risque de tempêtes tropicales et une moindre résistance des écosystèmes côtiers, sans parler du coût des mesures à prendre pour faire face à ces phénomènes et s'y adapter. UN ويسبب ارتفاع مستوى البحار تحات التربة، وفقدان الأراضي المنتجة، وازدياد مخاطر عرام العواصف، وانخفاض مرونة النظم الأيكولوجية الساحلية، وما يترتب على ذلك من تكاليف معالجة هذه الصدمات والتكيف معها.
    En outre, de nombreuses interventions visant à protéger des écosystèmes n'ont pas impliqué comme il convient les communautés autochtones et locales et le secteur privé ou n'ont pas tenu compte des valeurs locales. UN كذلك فشلت كثير من التدخلات الرامية إلى حماية النظم الأيكولوجية في إشراك المجتمعات الأصلية والمحلية والقطاع الخاص بصورة ملائمة، أو وضع القيم المحلية في الاعتبار.
    Meilleure compréhension des services écosystémiques et du bien-être des humains grâce à l'élaboration de systèmes de données et d'informations intersectoriels. UN ' 4` فهم أفضل لخدمات النظم الأيكولوجية ورفاه الإنسان عن طريق تطوير نظم بيانات ومعلومات عبر القطاعات.
    Une attention particulière sera accordée à l'analyse des vulnérabilités et des risques pour les écosystèmes critiques et les humains. UN وسوف يوجه اهتمام خاص إلى تحليل إمكانية التأثر والمخاطر التي تهدد النظم الأيكولوجية الحساسة ورفاه الإنسان.
    les écosystèmes forestiers remplissent une importante fonction de refuge pour de nombreuses espèces et communautés. UN 35 - وتُشكل النظم الأيكولوجية الحرجية ملاذا مهما لكثير من الأنواع والمجتمعات الأحيائية.
    L'Australie a conclu qu'il existait des risques inacceptables pour les écosystèmes aquatiques, en particulier pour les poissons et les macroinvertébrés, ainsi que pour les abeilles. UN خلصت استراليا إلى أن هناك مخاطر غير مقبولة على النظم الأيكولوجية المائية، خاصة بالنسبة للأسماك والقشريات الكبيرة، والنحل.
    L'objectif principal de ce programme est de rétablir et préserver les écosystèmes touchés par les cultures illicites tout en encourageant une exploitation durable des ressources naturelles. UN والهدف الرئيسي لذلك البرنامج هو استصلاح وحماية النظم الأيكولوجية المتضرّرة من المحاصيل غير المشروعة، مع الترويج في الوقت نفسه لاستخدام الموارد الطبيعية على نحو قابل للاستدامة.
    les écosystèmes côtiers et marins au-delà de la juridiction nationale doivent être exploités dans l'intérêt de tous, compte tenu de leur rôle dans la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire. UN وينبغي استغلال النظم الأيكولوجية الساحلية والنظم الأيكولوجية البحربة الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية لما فيه منفعة الجميع، نظرا إلى ما لها من دور في الحد من الفقر وفي الأمن الغذائي.
    Dans le bassin des fleuves Aguaytía et Tulumayo, où les écosystèmes ont été dégradés par la culture du cocaïer, des zones propices à l'agroforesterie et à la reforestation ont été identifiées et des cultivateurs sélectionnés pour créer une association indigène d'exploitation forestière chargée de gérer 10 000 hectares de forêt. UN وفي حوضي نهري أغوايتيا وتولومايو، حيث تدهورت النظم الأيكولوجية بسبب زراعة جنبات الكوكا، جرى تحديد مناطق الزراعة الحرجية وإعادة التشجير، وكذلك المزارعين المشاركين، وأنشئت رابطة محلية تعنى بالأحراج لتدير 000 10 هكتار من الغابات.
    À cet effet, il faudra que les pays, la communauté internationale et les autres intéressés axent leur attention sur la mise en oeuvre effective des mesures prioritaires en vue de gérer les écosystèmes de montagne grâce au développement durable et de remédier à la pauvreté chronique dans les régions montagneuses au moyen de programmes et de projets concrets bénéficiant d'un appui suffisant de toutes les parties prenantes. UN ويقتضي ذلك أن تركز البلدان، والمجتمع الدولي، وسائر الشركاء ذوي الصلة على التنفيذ الفعال للإجراءات التي أعطيت الأولوية في إدارة النظم الأيكولوجية للجبال عن طريق التنمية المستدامة، ومعالجة الفقر المزمن في المناطق الجبلية من خلال برامج ومشاريع ملموسة بدعم كاف من جميع أصحاب المصالح.
    Ces données fournissent une preuve suffisante que le HCBD peut avoir des effets nocifs importants sur certaines espèces des écosystèmes aquatiques en dessous de la concentration de saturation de cette substance dans l'eau. UN وتقدم هذه البيانات دليلاً كافياً على أن البيوتادايين السداسي الكلور يمكن أن تكون له آثار ضارة خطيرة على بعض أنواع النظم الأيكولوجية المائية دون مستوى التركيز المشبع بهذه المادة في الماء.
    Ces données fournissent une preuve suffisante que le HCBD peut avoir des effets nocifs importants sur certaines espèces vivant dans des écosystèmes aquatiques en dessous de la concentration de saturation de cette substance dans l'eau. UN وتقدم هذه البيانات دليلاً كافياً على أن البيوتادايين السداسي الكلور يمكن أن تكون له آثار ضارة خطيرة على بعض أنواع النظم الأيكولوجية المائية دون مستوى التركيز المشبع بهذه المادة في الماء.
    Des mesures concrètes sont nécessaires pour compenser les sociétés locales de leurs contributions à la préservation des écosystèmes de montagne. UN ويتطلب الأمر وضع تدابير ملموسة لتعويض المجتمعات المحلية في المناطق الجبلية عن مساهمتها في حفظ النظم الأيكولوجية الجبلية.
    Autre initiative, l'Évaluation des écosystèmes du millénaire, qui est actuellement en cours, a pour objectif d'améliorer la gestion des écosystèmes naturels et aménagés en offrant des informations scientifiques sur leur état, en vue de l'adoption de politiques appropriées, et en proposant différents modes d'intervention. UN هذا بالإضافة إلى أن الهدف من عملية التقييم الألفي للنظم الأيكولوجية، الجاري إعدادها بالفعل، هو تحسين إدارة النظم الأيكولوجية الطبيعية والمستغلة في العالم، بالمساعدة على توفير معلومات علمية ذات صلة بالسياسة العامة لأوضاع النظم الأيكولوجية، وخيارات للاستجابة الملائمة لها.
    Cuba a signalé que sa politique relative aux ressources de pêche reposait sur une approche de précaution et se concentrait avant tout sur la préservation des écosystèmes marins, et plus particulièrement des zones sensibles aux dommages occasionnés par les activités de pêche. UN 104 - وأفادت كوبا بأن سياستها بشأن موارد صيد الأسماك تقوم على نهج وقائي، وتتركز أساسا على حفظ النظم الأيكولوجية البحرية، لا سيما في المناطق المعرضة للضرر من جراء القيام بأنشطة الصيد.
    Gestion des écosystèmes UN إدارة النظم الأيكولوجية
    Les efforts visant à mieux comprendre les services écosystémiques fournis par les diverses utilisations des terres ainsi qu'à évaluer le capital naturel ne font que débuter et devraient être renforcés. UN ولا تزال الجهود المبذولة لتحسين فهم خدمات النظم الأيكولوجية التي توفرها الاستخدامات المختلفة للأراضي، وكذلك تقييم رأس المال الطبيعي، في مراحل التطور الأولى، وينبغي تعزيز هذه الجهود.
    :: Les fonctions multiples des forêts et les efforts de gestion de l'écosystème forestier feront l'objet d'une attention accrue; UN :: سيولى مزيد من الاهتمام إلى الأدوار المتعددة التي تضطلع بها الغابات وإلى جهود إدارة النظم الأيكولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus