"النظم الإيكولوجية الهشة" - Traduction Arabe en Français

    • des écosystèmes fragiles
        
    • les écosystèmes fragiles
        
    • d'écosystèmes fragiles
        
    • les écosystèmes vulnérables
        
    • les écosystèmes marins vulnérables
        
    • des écosystèmes vulnérables
        
    • des écosystèmes marins vulnérables
        
    • les fragiles écosystèmes
        
    • les écosystèmes marins fragiles
        
    • fragilité des écosystèmes
        
    • écosystèmes forestiers fragiles
        
    • des écosystèmes marins fragiles
        
    • écosystèmes fragiles prévus
        
    Les quantités d'eau utilisées pour les opérations minières et les déchets produits au cours du processus font très vite pression sur des écosystèmes fragiles. UN ويؤدي استخدام الطاقة والمياه لأغراض التعدين والنفايات الناتجة عن ذلك إلى الضغط بشكل سريع على النظم الإيكولوجية الهشة.
    En conclusion, Mme Ponce-Nava a énuméré les questions auxquelles les instances multilatérales compétentes devraient consacrer leur attention en matière de protection des écosystèmes fragiles. UN وفي الختام، حددت المسائل التي ينبغي للهيئات المتعددة الأطراف المختصة أن تركِّز عليها لحماية النظم الإيكولوجية الهشة.
    Nous risquons de connaître un déclin inéluctable étant donné que nous détruisons les écosystèmes fragiles nécessaires à toute vie sur la planète. UN وقد نواجه مستقبلا من التراجع الذي لا يمكن تلافيه ونحن ندمر النظم الإيكولوجية الهشة التي تدعم كل الحياة على ظهر الكوكب.
    Certains pays étudient les possibilités de diversification de la production dans les écosystèmes fragiles en vue de poursuivre les activités de production tout en préservant la faune et la flore de ces écosystèmes. UN وتستكشف بعض البلدان تنويع الإنتاج في النظم الإيكولوجية الهشة بهدف مواصلة الإنتاج والحفاظ في الوقت نفسه على الأنواع الحيوانية والنباتية في هذه النظم الإيكولوجية.
    Il a mis en relief les fortes corrélations entre la dégradation d'écosystèmes fragiles à l'échelle du paysage et la pauvreté, l'insécurité alimentaire et la perte de biodiversité. UN وشدد على الروابط القوية بين تدهور النظم الإيكولوجية الهشة من الناحية الجمالية، والفقر وانعدام الأمن الغذائي وفقدان التنوع البيولوجي.
    Elles ont également indiqué qu'aucun des traités actuels n'était suffisant pour identifier et protéger de façon intégrée tous les écosystèmes vulnérables ne relevant de la compétence d'aucun État. UN وأشارت أيضا إلى أنه لا توجد في الوقت الراهن معاهدة واحدة يمكن أن تستخدم لتحديد وحماية جميع النظم الإيكولوجية الهشة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية بصورة متكاملة.
    On peut ainsi favoriser la protection des écosystèmes fragiles et des habitats naturels et contribuer par là même au maintien de la diversité biologique. UN كما تمكن من حماية النظم الإيكولوجية الهشة وحفظ الموائل الطبيعية، وبالتالي الإسهام في حفظ التنوع البيولوجي.
    La protection de la couche d'ozone et la protection des écosystèmes fragiles de la planète qui s'ensuivaient aidaient le PNUD dans ses propres travaux. UN وقال إن حماية طبقة الأوزون وحماية النظم الإيكولوجية الهشة للأرض الناتجة عن ذلك يمكن أن تساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عمله.
    Gestion des écosystèmes fragiles: lutte contre la désertification et la sècheresse UN إدارة النظم الإيكولوجية الهشة: مكافحة التصحر والجفاف
    Gestion des écosystèmes fragiles : mise en valeur durable des montagnes UN إدارة النظم الإيكولوجية الهشة: التنمية المستدامة للجبال
    Il faut absolument des fonds, entre autres pour garantir la sécurité alimentaire, réduire la pauvreté, assurer la conservation des écosystèmes fragiles et le renforcement de la biodiversité et atténuer les effets du changement climatique. UN 14 - وثمة حاجة ماسة إلى الأموال لتأمين الغذاء والتخفيف من حدة الفقر وحفظ النظم الإيكولوجية الهشة وتعزيز التنوع البيولوجي والحد من تغير المناخ، ضمن أمور أخرى.
    Pour mon pays, il est essentiel que l'ensemble des efforts conjoints menés en faveur du développement durable et de la gestion intégrée des océans tiennent dûment compte de la protection des écosystèmes fragiles et vulnérables, comme cela est prévu au paragraphe 5 de l'article 194 de la Convention. UN وبالنسبة لبلدي، فمن الضروري أن تركِّز جميع الجهود المشتركة في سبيل التنمية المستدامة، التركيز الواجب على حماية النظم الإيكولوجية الهشة والضعيفة المذكورة في الفقرة 5 من المادة 194 من الاتفاقية.
    Ce réseau vise à compléter les efforts nationaux entrepris par les pays de la région pour promouvoir l'agriculture durable dans les zones arides et semiarides sans mettre en péril les écosystèmes fragiles. UN وتهدف هذه الشبكة إلى تكملة الجهود الوطنية الجارية في المنطقة الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة دون تعريض النظم الإيكولوجية الهشة للخطر.
    Enfin, ils ont souhaité que le développement durable suive une logique globale et intégrée, dans le cadre de laquelle l'humanité pourra vivre en harmonie avec les écosystèmes fragiles de la Terre. UN وأخيرا، دعت إلى الأخذ بنُهج كلية متكاملة إزاء التنمية المستدامة تسترشد بها الإنسانية من أجل العيش في وئام مع النظم الإيكولوجية الهشة لكوكب الأرض.
    Profondément préoccupés par les tendances persistantes à la désertification dans le monde, particulièrement dans les écosystèmes fragiles des pays en développement, UN وإذ نشعر ببالغ القلق لاستمرار ظاهرة التصحر في شتى أرجاء العالم، ولا سيما في النظم الإيكولوجية الهشة لاقتصادات البلدان النامية،
    Ayant non seulement le pouvoir, mais aussi l'obligation, d'adopter des mesures en vue de protéger les écosystèmes fragiles des fonds marins contre les effets néfastes des activités extractives, elle a déjà pris des mesures importantes à cet effet. UN فهي تتمتع بالاختصاص، ويقع عليها التزام فيما يتعلق باعتماد تدابير لحماية النظم الإيكولوجية الهشة لقاع البحار العميقة من أنشطة التعدين، واتخذت بالفعل إجراءات هامة في هذا الاتجاه.
    8. Demande aux États de mettre au point, compte tenu de la Convention sur la diversité biologique, des moyens nationaux, régionaux et internationaux pour contrecarrer l'appauvrissement de la biodiversité marine, en particulier d'écosystèmes fragiles comme les récifs coralliens; UN " 8 - تهيب بالدول أن تضع، آخذة في اعتبارها اتفاقية التنوع البيولوجي، برامج وطنية وإقليمية ودولية لوقف الخسائر في التنوع البيولوجي البحري فــي البحـــر الكاريبــي، ولا سيما النظم الإيكولوجية الهشة مثل الشعب المرجانية؛
    Les autres avantages tirés du boisement et du reboisement des terres dégradées sont notamment : le rétablissement d'écosystèmes fragiles, la réduction des effets de la sécheresse et l'obtention de produits forestiers ligneux et non ligneux qui apportent une contribution substantielle aux moyens d'existence des populations locales. UN وتشمل الفوائد الأخرى لغرس الأشجار وإعادة تشجير الأراضي المتدهورة إعادة تشجير النظم الإيكولوجية الهشة والحد من آثار الجفاف وإنتاج المواد الخشبية وغير الخشبية من الغابات التي تساهم مساهمة كبيرة في سبل كسب الرزق محليا.
    Des programmes comme Bolsa Verde au Brésil visent à réorienter les mécanismes d'incitation destinés aux communautés qui ont des contacts réguliers avec les écosystèmes vulnérables vers des modes de consommation et de production durables qui, loin de compromettre leur prospérité à long terme, la favorisent. UN وتحاول برامج مثل برنامج المنح الخضراء في البرازيل إعادة تنظيم هياكل الحوافز المخصصة للمجتمعات المحلية التي تتعامل بانتظام مع النظم الإيكولوجية الهشة بهدف اتباع أنماط إنتاج واستهلاك أكثر استدامة تدعم ازدهارها على المدى الطويل، بدلا من أن تقوضه.
    Pendant l'Assemblée générale de l'année prochaine, les États Membres se réuniront pour examiner les progrès réalisés dans l'action entreprise concernant les effets de la pêche sur les écosystèmes marins vulnérables. UN وستجتمع الدول الأعضاء خلال الجمعية العامة في العام المقبل لاستعراض التقدم المحرز في الإجراءات التي تُتخذ بشأن آثار صيد الأسماك على النظم الإيكولوجية الهشة.
    Des systèmes de zones maritimes protégées, dans lesquelles la pêche est limitée ou interdite, sont également mis en place dans des écosystèmes vulnérables par le Canada (en application de la loi sur les océans et de la stratégie fédérale concernant les zones marines protégées) et par la Norvège. UN ويجري أيضا وضع نظم للمناطق البحرية المحمية التي تُفرض فيها قيود على الصيد أو يُحظر فيها، في النظم الإيكولوجية الهشة وذلك من جانب كندا عن طريق قانون المحيطات والاستراتيجية الاتحادية للمناطق البحرية المحمية، ومن جانب النرويج.
    Les conséquences catastrophiques du naufrage du pétrolier Prestige ont permis de braquer les projecteurs sur un examen de fond concernant la sécurité de navigation et la protection des écosystèmes marins vulnérables. UN وكان للنتائج المأساوية لغرق ناقلة النفط برستيج أثر مشهود تحتمت معه الحاجة إلى مناقشة الجوانب الفنية المتعلقة بالسلامة الملاحية وحماية النظم الإيكولوجية الهشة.
    On s'attachera à la mise en œuvre d'une série de mesures d'adaptation et de préservation face aux changements climatiques en vue de préserver la diversité biologique et de protéger les fragiles écosystèmes de ces pays. UN وسوف يركز الاهتمام على تنفيذ مجموعة من تدابير التكيف والحفظ في مواجهة تغير المناخ، وهي تدابير موجهة نحو المحافظة على التنوع البيولوجي وحماية النظم الإيكولوجية الهشة لتلك البلدان.
    Il existe toutefois un grand nombre d'organisations et de traités internationaux, régionaux et sous-régionaux qui portent sur la protection et la préservation du milieu marin, la gestion de la pêche, les activités extractives, la navigation et d'autres activités, et qui permettent de protéger les écosystèmes marins fragiles. UN إلا أنه يوجد مع ذلك عدد كبير من المعاهدات والمنظمات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية التي تتعامل في مسألة حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، وإدارة مصائد الأسماك، وأنشطة التعدين وأنشطة الملاحة وسواها من الأنشطة التي تتيح فرصة إسباغ الحماية على النظم الإيكولوجية الهشة في أعالي البحار.
    12. Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, l'attention a été appelée sur la fragilité des écosystèmes dans les zones rurales qui sont continuellement menacées par l'expansion rapide des établissements humains. UN ٢١ - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، من ناحية أخرى، كان الانتباه موجها إلى النظم اﻹيكولوجية الهشة في المناطق الريفية التي تضار بصفة مستمرة نتيجة التوسع السريع في المستوطنات البشرية.
    Soulignant la nécessité d'une gestion durable de tous les types de forêts, y compris les écosystèmes forestiers fragiles, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى إدارة مستدامة لجميع أنواع الغابات، بما فيها النظم الإيكولوجية الهشة للغابات،
    Il semble donc justifié d'entreprendre des recherches et des évaluations plus poussées concernant l'importance des écosystèmes marins fragiles et les dangers qui les menacent. UN ويبرر ذلك الحاجة إلى مواصلة البحث والتقييم بشأن الأخطار التي تهدد النظم الإيكولوجية الهشة في أعالي البحار وأهمية تلك النظم.
    Pour éviter les doubles emplois dans la planification au niveau national, les programmes d'action nationaux pourraient également constituer les éléments de gestion d'écosystèmes fragiles prévus dans les plans nationaux de développement durable envisagés dans le programme Action 21. UN ولتلافي الازدواج في عمليات التخطيط على الصعيد الوطني، فإن برامج العمل الوطنية يمكن أن تكون أيضا بمثابة أجزاء ﻹدارة النظم اﻹيكولوجية الهشة في الخطط الوطنية للتنمية المستديمة المشار اليها في جدول أعمال القرن ٢١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus