En effet, dans Les systèmes constitutionnels basés sur la séparation des pouvoirs judiciaires et exécutifs, on ne pourrait s'en remettre à un organe exécutif international comme le Conseil de sécurité pour établir un élément constitutif aussi essentiel d'une infraction. Bélarus | UN | فبموجب النظم الدستورية القائمة على أساس فصل السلطة القضائية عن باقي السلطات، لا يجوز أن يترك أي عنصر أساسي من عناصر جرم للبت فيه بشكل حاسم من قبل وكالة تنفيذية دولية مثل مجلس اﻷمن. |
Le groupe a convenu qu'en raison des différences existant entre Les systèmes constitutionnels et gouvernementaux, il fallait comprendre la notion de contrôle de l'État, aux fins du rapport et de ses recommandations, en fonction du système constitutionnel de chaque État. | UN | واتفق الفريق على أنه، نظرا لاختلاف النظم الدستورية والحكومية، فقد فُهم مصطلح " سيطرة الحكومة " ، لأغراض التقرير بأكمله والتوصيات الواردة فيه، على أنه يتفق مع النظام الدستوري لكل دولة على حدة. |
f) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne garantissent pas de manière adéquate et effective la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction de tous sans distinction; | UN | (و) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
e) Les systèmes constitutionnel et législatif qui ne prévoient pas de garanties adéquates et effectives permettant à tous sans distinction de jouir de la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction; | UN | (ﻫ) النظم الدستورية والتشريعية التي لا توفر للجميع دون تمييز ضمانات كافية وفعالة لحرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد؛ |
L'accent a été mis dans ce contexte sur la complexité de l'entreprise, qui devait faire face à une multiplicité de problèmes nouveaux difficiles à résoudre et tenir compte de la diversité des systèmes constitutionnels et juridiques si l'on voulait que la cour soit véritablement internationale. | UN | وفي هذا الصدد، شُدد على التعقيد الذي تتسم به الممارسة الراهنة التي يتعين عليها حل كثير من المشاكل الصعبة والجديدة وأن تأخذ في الاعتبار تنوع النظم الدستورية والقانونية، كي تسفر عن قيام محكمة دولية حقيقية. |
f) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne garantissent pas de manière adéquate et effective la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction de tous sans distinction; | UN | (و) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
f) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne garantissent pas de manière adéquate et effective la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction de tous sans distinction; | UN | (و) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
ef) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne garantissent pas de manière adéquate et effective la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction de tous sans distinction; | UN | " (و) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
e) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne prévoient pas de garanties adéquates et effectives assurant à tous, sans distinction, la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction ; | UN | (هـ) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
f) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne garantissent pas de manière adéquate et effective la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction de tous sans distinction ; | UN | (و) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
e) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne prévoient pas de garanties adéquates et effectives assurant à tous, sans distinction, la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction ; | UN | (هـ) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
e) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne contiennent pas de garanties adéquates et effectives assurant à tous, sans distinction, la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction ; | UN | (هـ) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
e) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne contiennent pas de garanties adéquates et effectives assurant à tous, sans distinction, la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction; > > | UN | " (هـ) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ " |
e) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne contiennent pas de garanties adéquates et effectives assurant à tous, sans distinction, la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction; | UN | (هـ) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
e) Les systèmes constitutionnels et législatifs qui ne contiennent pas de garanties adéquates et effectives assurant à tous, sans distinction, la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction; | UN | (ﻫ) النظم الدستورية والتشريعية التي لا تقدم ضمانات كافية وفعالة للجميع دون تمييز من أجل ممارسة حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد؛ |
e) Les systèmes constitutionnel et législatif qui ne prévoient pas de garanties adéquates et effectives permettant à tous sans distinction de jouir de la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction; | UN | (ﻫ) النظم الدستورية والتشريعية التي لا توفر للجميع دون تمييز ضمانات كافية وفعالة لحرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد؛ |
e) Les systèmes constitutionnel et législatif qui ne prévoient pas de garanties adéquates et effectives permettant à tous sans distinction de jouir de la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction; | UN | (ﻫ) النظم الدستورية والتشريعية التي لا توفر للجميع دون تمييز ضمانات كافية وفعالة لحرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد؛ |
e) Les systèmes constitutionnel et législatif qui ne prévoient pas de garanties adéquates et effectives permettant à tous sans distinction de jouir de la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction; | UN | (ﻫ) النظم الدستورية والتشريعية التي لا توفر للجميع بدون تمييز ضمانات كافية وفعالة لحرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد؛ |
Le Sommet a également noté que la région poursuivait ses efforts visant à approfondir et à accélérer les réformes des systèmes constitutionnels, politiques et électoraux de sorte qu'ils soient participatifs, transparents, fiables, ouverts et prévisibles. | UN | 21 - ولاحظ مؤتمر القمة أيضا أن المنطقة تواصل الجهود التي تبذلها من أجل تعميق وتعجيل الإصلاحات في النظم الدستورية والسياسية والانتخابية لكفالة أن تكون تشاركية وشفافة وتخضع للمساءلة وشاملة للجميع ويمكن التنبؤ بها. |
Si le système constitutionnel varie d'un pays à l'autre, partout les parlements sont l'institution centrale de la démocratie. | UN | 7 - رغم أن النظم الدستورية تتباين من بلد إلى آخر، فإن البرلمانات في كل مكان هي المؤسسات المركزية للديمقراطية. |