Le Comité devrait garder ce point à l'esprit plutôt que simplement comparer les différents systèmes ou défendre les mérites d'un régime particulier. | UN | وينبغي أن تُبقي اللجنة ذلك الهدف نصب عينيها بدلا من مجرد المقارنة بين النظم المختلفة أو الدفاع عن جدارة نظام معين. |
Ce programme, que l'on applique actuellement dans toutes les régions, met en évidence les aspects qui ont besoin d'être améliorés dans les différents systèmes de prévision des inondations. | UN | ويجري تطبيق النظام في جميع المناطق، وهو يبرز المجالات التي تحتاج الى تحسين في النظم المختلفة للتنبؤ بالفيضانات. |
Un problème fondamental réside dans l'incapacité de ces différents systèmes de PGI à communiquer entre eux. | UN | وثمة مشكلة أساسية هي أن هذه النظم المختلفة لتخطيط الموارد في المؤسسة لا يمكنها التواصل مع بعضها البعض. |
On trouvera exposées ci-après la portée et les prestations des différents régimes administrés par l'Office. | UN | ويرد فيما يلي بيان النظم المختلفة التي تديرها المؤسسة من حيث النطاق والاعانات. |
Il a néanmoins souligné qu'une étude de cette nature ne pouvait guère que montrer si les incidences financières des différents régimes de retraite considérés étaient plus ou moins semblables. | UN | غير أنه جرى التأكيد على أن ما أمكن للدراسة أن تبينه هو ما إذا كانت تكاليف النظم المختلفة متماشية، إلى حد ما. |
Il s'agit là d'un système qui est utilisé à l'échelle mondiale pour fusionner divers systèmes en un seul, ce qui facilite beaucoup la concertation entre experts. | UN | وهو نظام يستخدم على مستوى العالم لتوحيد النظم المختلفة في نظام واحد يسهل التعامل بين الفنيين. |
Le rapport passait en revue les divers régimes de responsabilité proposés par le Rapporteur spécial dans ses précédents rapports. | UN | واستعرض التقرير النظم المختلفة المتعلقة بالمسؤولية التي اقترحها المقرر الخاص في تقاريره السابقة. |
Ils ont dû se pencher sur le problème de l'absence actuelle de connexions entre les systèmes de suivi et d'évaluation, puisqu'il existe des systèmes au niveau national et des centaines de systèmes différents parmi les donateurs et dans la société civile. | UN | وكان على هذه الأفرقة أن تتناول مسألة الانفصال الحالي في نظم الرصد والتقييم، المتمثل في وجود عدة نظم على الصعيد القطري ومئات النظم المختلفة على صعيد الجهات/المجتمع المدني. |
Le Groupe de travail des directeurs médicaux des organismes des Nations Unies s'est penché sur la question et a renoncé à en adopter un pour diverses raisons, dont, notamment, les besoins spécifiques d'organisation, l'existence déjà de formulaires sur différents progiciels de gestion intégrés (PGI) et le manque d'empressement à changer/modifier ces formulaires. | UN | وقد نظر الفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة في هذه المسألة ورفض اعتماد نموذج موحد لأسباب شتى من بينها، في جملة أمور، الاحتياجات المحددة الخاصة بالمنظمات، والنماذج الموجودة بالفعل على النظم المختلفة لتخطيط الموارد المتبعة في المؤسسات والإحجام عن تغييرها/تعديلها(). |
Quelles mesures juridiques sont pertinentes au titre des régimes respectifs dans le cadre d'une responsabilité partagée : | UN | ما هي الإجراءات القانونية المناسبة بموجب النظم المختلفة إزاء تقاسم المسؤولية: |
Un problème fondamental réside dans l'incapacité de ces différents systèmes de PGI à communiquer entre eux. | UN | وثمة مشكلة أساسية هي أن هذه النظم المختلفة لتخطيط الموارد في المؤسسة لا يمكنها التواصل مع بعضها البعض. |
Ainsi des séances de coordination de la constellation de gestion des catastrophes ont eu lieu pour définir les mécanismes d'échange de données entre les différents systèmes. | UN | وقد عقدت اجتماعات تنسيقية لتشكيلة تدبّر الكوارث، لاتخاذ قرارات بشأن آليات تبادل البيانات فيما بين النظم المختلفة. |
Il constate toutefois avec préoccupation l'absence d'harmonisation entre les différents systèmes en vigueur dans chacun d'eux, ce qui engendre des inégalités dans d'importants domaines. | UN | بيد أنها تعرب عن قلقها لعدم تحقيق الاتساق بين النظم المختلفة مما يخلق فروقاً بين الولايات في مجالات هامة. |
L'expérience acquise avec ces différents systèmes a conduit à l'adoption du système uniforme de quotas individuels cessibles. | UN | بيد أن تجريب هذه النظم المختلفة أدى إلى اعتماد نظام الحصص الفردية الموحدة القابلة للتحويل بالنسبة لجميع مصايد الأسماك. |
Le Comité prend note avec préoccupation de l'insuffisance de renseignements sur le statut des différents systèmes de droit de la famille et leur compatibilité avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة عن وضع النظم المختلفة لقانون الأسرة وتطابقها مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Comme nous l'avons déjà signalé, nous avons observé activement le monde qui nous entoure en prenant note des changements et en pesant les avantages et les inconvénients des différents systèmes à mesure qu'ils apparaissaient ou disparaissaient avec les réalités toujours changeantes qui les accompagnaient. | UN | وكما أوضحنا، كنا نراقب العالم حولنا بنشاط، مع ملاحظة التغيرات التي تحدث فيه وتدوين مزايا النظم المختلفة وسيئاتها. وهي ترتفع وتهبط مع الواقع الدائم التغير المحيط بها. |
De sérieux efforts doivent être faits pour éliminer les armes de destruction massive et renforcer les différents régimes de maîtrise des armements et de non-prolifération. | UN | ويجب بذل جهود جادة للقضاء على أسلحة الدمار الشامل ولتعزيز النظم المختلفة لتحديد اﻷسلحة وعدم الانتشار. |
L'étude a analysé les différents régimes de propriété foncière appliqués dans diverses parties du monde, ainsi que les principaux instruments juridiques internationaux traitant du droit de propriété. | UN | وتناولت الدراسة بالتحليل النظم المختلفة لملكية الأرض في أنحاء مختلفة من العالم، والصكوك القانونية الدولية الرئيسية ذات الصلة بملكية العقارات. |
20. On a mis l'accent sur la comparaison des différentes formes de sociétés simplifiées figurant dans le document A/CN.9/WG.I/WP.82, en notant que les différents régimes avaient été examinés sous trois angles. | UN | 20- وسُلِّط الضوء على ما تحتويه الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.82 من مقارنة لمختلف أشكال الشركات المبسطة، مع الإشارة إلى أنَّ النظم المختلفة قد دُرست فيما يخصُّ مجالات رئيسية ثلاثة. |
Ces divers systèmes, élaborés par des méthodes géodésiques classiques, présentaient aussi des inexactitudes par rapport aux systèmes plus modernes faisant appel aux techniques de GPS. | UN | وقد تطورت النظم المختلفة عبر وسائل جيوديسية تقليدية، وتنطوي على عدد من الأخطاء بالمقارنة مع النظم الأكثر حداثة القائمة على النظام العالمي لتحديد المواقع. |
D'ailleurs, on a fait valoir que, dans un monde où les relations d'interdépendance s'accentuent et se multiplient, la concurrence entre les entreprises est souvent en fait une concurrence entre des régimes différents de relations Étatsecteur privé. | UN | وفي الواقع فقد قيل إن المنافسة فيما بين المشاريع في عالم آخذ بالاعتماد المتبادل على نحو متزايد، إنما هي في كثير من الأحيان منافسة فيما بين النظم المختلفة للعلاقات بين الحكومة والقطاع الخاص. |