"النظم والإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • systèmes et procédures
        
    • les systèmes et les procédures
        
    • des systèmes et des procédures
        
    • systèmes et processus
        
    • des dispositifs et des procédures
        
    • systèmes et de procédures
        
    S'agissant de ses conclusions concernant le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Comité estime que le Bureau peut envisager de recourir aux systèmes et procédures déjà en place pour gérer les fonds transférés aux partenaires d'exécution. UN وفي ما يتصل بالنتائج التي توصل إليها في ما يتعلق بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، يرى المجلس أن هناك مجالا لكي ينظر المكتب في النظم والإجراءات القائمة بالفعل لإدارة الأموال المحولة إلى شركاء التنفيذ.
    Dans les cas où il s'avérera impossible de faire appel aux systèmes nationaux, les donateurs établiront des garanties et prendront des mesures supplémentaires d'une manière qui renforce les systèmes et procédures nationaux plutôt que de les affaiblir. UN وفي حالة تعذر استخدام النظم القطرية، تضع الجهات المانحة ضمانات وتدابير تكفل تعزيز النظم والإجراءات القطرية لا تقويضها؛
    Plus les donateurs contournent les systèmes et les procédures nationaux, plus ils affaiblissent ces mécanismes au détriment du développement dans les pays partenaires. UN فكلما تحايلت الجهات المانحة على النظم والإجراءات الوطنية كلما أضعفت هذه الآليات مما يضر بالتنمية في البلدان الشريكة.
    les systèmes et les procédures de l'organisation ont récemment été renforcés à cet égard. UN وتم مؤخرا تعزيز النظم والإجراءات العامة في هذا الصدد.
    Le BSCI a conclu qu'en général, il y avait eu une amélioration considérable des systèmes et des procédures employés par la Division au cours de la période examinée. UN وخلص مكتب الرقابة الداخلية إلى أنه قد حدث تحسن كبير إجمالا في النظم والإجراءات التي استخدمتها الشعبة خلال تلك الفترة.
    :: Points forts: Peu ou pas d'investissement supplémentaire sur le moment, nul besoin de changer les systèmes et processus actuels; UN ● مواطن القوة: تدني الاستثمارات الإضافية أو عدم وجودها اليوم، وعدم وجود حاجة إلى تغيير النظم والإجراءات الحالية؛
    Au rang des principales activités de renforcement des capacités figuraient la formation d'homologues nationaux à divers niveaux, l'amélioration des dispositifs et des procédures techniques et organisationnels, et l'appui aux actions de plaidoyer. UN وأنشطة بناء القدرات الأساسية تشمل توفير التدريب للنظراء الوطنيين على مختلف المستويات وتعزيز النظم والإجراءات التقنية والتنظيمية، ودعم مبادرات الدعوة.
    La Caisse a pris des mesures préliminaires en vue d'élaborer les prototypes de systèmes et de procédures qui seraient nécessaires à la mise en place d'un système de facturation. UN وكان الصندوق قد بدأ في اتخاذ خطوات أولية لصياغة نماذج من النظم والإجراءات لازمة لتنفيذ نظام إصدار الفواتير.
    Dans les cas où il s'avérera impossible de faire appel aux systèmes nationaux, les donateurs établiront des garanties et prendront des mesures supplémentaires d'une manière qui renforce les systèmes et procédures nationaux plutôt que de les affaiblir; UN وفي حالة تعذر استخدام النظم القطرية، تضع الجهات المانحة ضمانات وتدابير تكفل تعزيز النظم والإجراءات القطرية لا تقويضها؛
    Dans les cas où il s'avérera impossible de faire appel aux systèmes nationaux, les donateurs établiront des garanties et prendront des mesures supplémentaires d'une manière qui renforce les systèmes et procédures nationaux plutôt que de les affaiblir; UN وفي حالة تعذر استخدام النظم القطرية، تضع الجهات المانحة ضمانات وتدابير تكفل تعزيز النظم والإجراءات القطرية لا تقويضها؛
    Elle examine et évalue la validité, l'adéquation et l'application des systèmes et procédures et des contrôles intérieurs s'y rapportant. UN وتفحص الشعبة سلامة وكفاية وتطبيق النظم والإجراءات والضوابط الداخلية ذات الصلة.
    Les nouveaux systèmes et procédures mis en place en 2013 ont augmenté la périodicité des rapports présentés et amélioré leur qualité. UN وزادت النظم والإجراءات الجديدة المستحدثة في عام 2013 تواتر وجودة الإبلاغ.
    Selon les chefs de secrétariat, plusieurs des systèmes et procédures en place, y compris le système de prestations, étaient trop rigides et incommodes. UN واعتبروا أنّ الكثير من النظم والإجراءات القائمة، ومنها منظومة عناصر الأجر، يعتريها جمود وثقل مفرطان.
    En outre, le HCR a informé le Comité que la comparaison des systèmes et procédures existants et la détermination des modifications requises étaient en cours. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت المفوضية المجلس أن العمل جارٍ في إعداد مقارنة بين النظم والإجراءات القائمة والتغييرات المطلوبة لتنفيذ المعايير.
    les systèmes et les procédures doivent favoriser la souplesse, la rapidité d'intervention et la fonctionnalité. UN وتصمم النظم والإجراءات لتحقيق المرونة والاستجابة والأداء بسرعة.
    Dans la plupart des cas, le contrôle des projets n'a pas été fait en temps utile, alors qu'il aurait permis de prendre des mesures correctives pour améliorer les systèmes et les procédures et d'alerter la direction lorsque les objectifs fixés risquaient de ne pas être atteints. UN ففي معظم الحالات، لم يُرصد المشروع في الوقت المناسب كي يتسنى التأكد من أن إجراءاتٍ علاجية كانت تُتخذ لتحسين النظم والإجراءات وتنبيه الإدارة إلى احتمال عدم تحقّق الأهداف المحددة.
    36. Suite à plusieurs recommandations, le HautCommissariat procède à l'élaboration et à la mise en place d'un système de gestion centrale en vue d'améliorer les systèmes et les procédures nécessaires à la gestion de ses ressources humaines et financières. UN 36 - وقـد شرعت المفوضية، بعد العديد من التوصيات، في تطوير وتنفيذ " نظام إدارة أساسي " بغية تحسين النظم والإجراءات المطلوبة لإدارة الموارد البشرية والمالية للمفوضية.
    S'il est vrai que les réformes de l'administration fiscale sont généralement liées à la modernisation des systèmes et des procédures en matière de fiscalité, le renforcement des capacités institutionnelles et techniques est tout aussi important. UN ومع أن الإصلاحات المتعلقة بالإدارة الضريبية ترتبط عادة بعملية تحديث النظم والإجراءات الضريبية، فإن تحسين القدرات المؤسسية والتقنية له أيضا أهمية كبيرة لضمان وجود نظام للإدارة الضريبية على درجة عالية من الكفاءة.
    Le Groupe de gestion du stress traumatique a fourni une assistance directe aux fonctionnaires touchés et mis au point des systèmes et des procédures visant à améliorer la disponibilité des soins psychosociaux dispensés dans les situations d'urgence. UN 1018 - وقدمت وحدة معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة الدعم المباشر للموظفين المتضرّرين ووضعت النظم والإجراءات لزيادة توافر القدرة على التعامل مع الطوارئ على الصعيد النفسي - الاجتماعي.
    Le manque d'intégration à des systèmes et processus en évolution conduit à une utilisation des ressources qui n'est pas optimale; UN ويؤدي عدم الدمج في النظم والإجراءات المتغيرة إلى استخدام الموارد استخداما دون المستوى الأمثل؛
    Le FNUAP continue de renforcer sa propre capacité d'intervention dans les situations d'urgence en mettant au point des dispositifs et des procédures qui lui permettront de faire reconnaître que les besoins en matière de santé génésique constituent une priorité et doivent être pleinement intégrés aux interventions humanitaires. UN 34 - ويواصل الصندوق تعزيز قدراته في مجال الاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق استحداث النظم والإجراءات الضرورية لكفالة التسليم بأولوية احتياجات الصحة الإنجابية وإدماجها إدماجا كاملا في صلب الأنشطة الإنسانية.
    Au cours de l'exercice biennal, le Groupe de gestion du stress traumatique a été très actif en termes de prestation de services directement aux fonctionnaires et d'élaboration de systèmes et de procédures tendant à améliorer les soins psychosociaux dispensés dans les situations d'urgence. UN 1032 - خلال فترة السنتين، كانت وحدة معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة نشطة للغاية في تقديم الخدمات المباشرة للموظفين وتطوير النظم والإجراءات لتعزيز الاستجابة لحالات خدمات الدعم النفسي - الاجتماعي في حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus