"النفاذ في بداية" - Traduction Arabe en Français

    • vigueur au début
        
    Une nouvelle réglementation concernant les mesures fiscales visant à encourager l'achat de logements par leurs occupants présents ou futurs est entrée en vigueur au début de 1996. UN وهناك لائحة جديدة بشأن التشجيع المالي للمساكن التي يقطنها ملاكها دخلت حيز النفاذ في بداية عام ٦٩٩١.
    Par ailleurs, les 36 instruments de ratification qui ont été déposés permettent d'espérer que le Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques entrera en vigueur au début de 2003. UN ونظرا لإيداع وثائق تصديق من 36 دولة فإنه يؤمل أن يدخل بروتوكول كارتاخينا بشأن السلامة البيولوجية حيِّز النفاذ في بداية عام 2003.
    La nouvelle loi relative à l'égalité, qui est entrée en vigueur au début de 2004, a pour objectif de favoriser et de garantir l'égalité dans les différents secteurs de la société et de renforcer la protection juridique des personnes exposées à la discrimination. UN والهدف من قانون المساواة، الذي دخل حيز النفاذ في بداية عام 2004، هو تعزيز وضمان المساواة في مختلف قطاعات المجتمع وتعزيز الحماية القانونية للأشخاص الذين يخضعون للتمييز.
    La loi est entrée en vigueur au début de 2008 et introduit, entre autres, des mesures de substitution à la privation de liberté, des limites à la durée de la détention des jeunes, la possibilité du placement d'office, des services de conseil personnalisé, et des thérapies familiales ou multisystémiques. UN وقد دخل هذا القانون حيز النفاذ في بداية 2008، وأتاح عدة أمور من بينها، الحرمان من الحرية؛ فرض قيود على مدة إيداع الأحداث السجون؛ فرض الرعاية الإجبارية؛ تقديم المشورة على أساس فردي؛ العلاج المتعدد الأشكال أو العلاج الأسري.
    En Allemagne, une loi entrée en vigueur au début de l'année 2005 doit également faciliter l'expulsion < < d'incitateurs spirituels de désordre > > . UN وفي ألمانيا، ينتظر أيضا أن يسهل قانون دخل حيز النفاذ في بداية عام 2005 طرد ' ' المحرضين على الفوضى بدوافع روحية``().
    La loi sur la protection de l'enfance qui est entrée en vigueur au début de 2008 vise à faire en sorte que les mesures de protection de l'enfance tiennent compte des droits et des intérêts de l'enfant et à garantir à l'enfant et à ses parents les mesures et les services de soutien dont ils ont besoin. UN ويهدف القانون المتعلق برعاية الأطفال، الذي دخل حيز النفاذ في بداية عام 2008، إلى ضمان مراعاة حقوق الأطفال ومصالحهم فيما يُتَّخذ من تدابير تتعلق برعاية الأطفال، وإلى كفالة تمتع الأطفال والآباء بتدابير الدعم والخدمات التي يحتاجونها.
    Mme Pulkkinen (Finlande) dit que la modification de la loi sur la protection des consommateurs a été acceptée et qu'elle entrera en vigueur au début de septembre. UN 53 - السيدة بولكينن (فنلندا): قالت إن التعديل على قانون حماية المستهلك قُبل وسوف يدخل حيز النفاذ في بداية أيلول/سبتمبر.
    La possibilité pour les femmes et les hommes qui n'ont pas encore effectué leur service militaire de participer à la défense nationale sera améliorée dans la nouvelle loi sur la défense nationale volontaire (556/2007) qui entrera en vigueur au début de 2008. UN من المزمع تحسين احتمالات قيام الرجال الذين لم يضطلعوا بعد بالخدمة العسكرية والنساء أيضا بالمشاركة في الدفاع الوطني، وذلك في القانون الجديد المتعلق بالدفاع الوطني الطوعي (556/2007) الذي سيدخل حيز النفاذ في بداية عام 2008.
    Ce texte vient s'ajouter à l'ordonnance sur le contrôle des exportations qui réglemente les biens et technologies à applications bivalentes dans le contexte de la liste des biens à double usage de l'Arrangement de Wassenaar, entrée en vigueur au début de 2007. UN وينضمّ هذا القانون الجديد إلى " أمر مراقبة التصدير " الذي ينظم مراقبة الأصناف والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، استنادا إلى قائمة الاستخدام المزدوج في ترتيب واسنار، التي دخلت حيز النفاذ في بداية عام 2007.
    La deuxième série de mesures contre le terrorisme, présentée dans la dernière partie du rapport, a été adoptée par le Bundestag (Parlement fédéral) et le Bundesrat (Conseil fédéral) et entrera en vigueur au début de 2002. UN وأقر البوندستاغ (البرلمان الاتحادي الألماني) والبوندسترات (المجلس الاتحادي الألماني) مجموعة التدابير الثانية التي توصف بإيجاز في آخر هذا التقرير والتي ستدخل حيز النفاذ في بداية عام 2002.
    La loi sur les soins de santé et l'assurance maladie et les Règles de l'assurance maladie obligatoire, entrées en vigueur au début de 1995, permettent le choix d'un médecin personnel, droit particulièrement important pour les personnes assurées, qui devrait avoir un impact sensible sur la qualité des rapports entre les assurés et leurs médecins. UN و " قانون الرعاية الصحية والتأمين الصحي " ، و " قواعد التأمين الصحي اﻹجباري " ، اللذان دخلا حيز النفاذ في بداية عام ٥٩٩١، أدرجا حق اختيار الطبيب الشخصي، وهو حق هام جدا للمؤمن عليهم، من شأنه أن يترك أثرا ضخما على نوعية العلاقات بين المؤمن عليهم ومقدمي خدمات الرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus