"النفاذ منذ" - Traduction Arabe en Français

    • vigueur depuis
        
    • vigueur le
        
    • vigueur il y a
        
    • vigueur en
        
    • effet depuis
        
    De nouvelles constitutions de ce type étaient entrées en vigueur depuis 2006. UN ودخل عدد من الدساتير الجديدة مرحلة النفاذ منذ 2006.
    Plusieurs nouvelles constitutions de ce type étaient entrées en vigueur depuis 2006. UN وقد دخل عدد من تلك الدساتير الجديدة حيز النفاذ منذ عام 2006.
    Plusieurs nouvelles constitutions sont ainsi entrées en vigueur depuis 2006. UN وقــد دخل عــدد مـــن هذه الدساتير الجديدة حيز النفاذ منذ سنة 2006.
    La loi sur la propriété foncière privée, qui est d'une importance fondamentale à cet égard, est entrée en vigueur le 1er septembre. UN إن قانون الملكية الخاصة لﻷراضي، الذي له أهمية أساسية في هذا الصدد، دخل حيز النفاذ منذ ١ أيلول/سبتمبر.
    La Convention relative aux droits des personnes handicapées, ratifiée le 17 mai 2010 et entrée en vigueur le 22 octobre 2010. UN اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة - في 17 أيار/مايو 2010، التي دخلت حيِّز النفاذ منذ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Alors que l'actuel Code pénal est entré en vigueur il y a près de dix ans, la procédure pénale n'a toujours pas été réformée. UN فرغم دخول قانون العقوبات الحالي حيز النفاذ منذ حوالي عشر سنوات، لم يتم حتى الآن إصلاح الإجراءات الجنائية.
    Les pays africains sont donc préoccupés par le fait que, bien que la Convention soit entrée en vigueur en 1994, les émissions des pays développés ont continué à augmenter. UN ولذلك ، فإن البلدان الأفريقية قلقة من أنه على الرغم من دخول الاتفاقية حيز النفاذ منذ عام 1994، تظل الانبعاثات التي تصدرها الأطراف من البلدان المتقدمة النمو ترتفع.
    Un pays a signalé qu'il avait conclu des traités bilatéraux d'extradition avec 133 États ou organisations multilatérales, dont l'Union européenne, et que 30 nouveaux traités avaient pris effet depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN وقد أفادت إحدى الدول بأنها عَقَدَت معاهدات تسليم ثنائية مع 133 دولة أو منظمة متعددة الأطراف، مثل الاتحاد الأوروبي، وأنَّ 30 معاهدة جديدة قد دخلت حيز النفاذ منذ بدء سريان الاتفاقية.
    Un certain nombre de nouvelles constitutions sont entrées en vigueur depuis 2006. UN وقد دخل عدد من الدساتير الجديدة حير النفاذ منذ عام 2006.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est en vigueur depuis 1970. UN لقد دخلت معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية حيز النفاذ منذ عام 1970.
    Il s'est dit surpris de constater qu'aucune plainte n'avait été déposée au titre de la loi antidiscrimination et souhaite savoir si la loi, entrée en vigueur depuis deux ans, n'a pas été appliquée ou se révèle tout simplement inefficace. UN وقال إنه قد تعجب لمعرفة أنه لم تقدم أي دعاوى بمقتضى القانون المناهض للتمييز، وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان القانون، الذي دخل حيز النفاذ منذ عامين، يجري تنفيذه أم ما إذا كان غير فعال.
    Il avait aussi été indiqué qu'aucune condamnation n'avait encore été prononcée en application de la loi susmentionnée bien que cette dernière fût en vigueur depuis plusieurs années. UN كما أفادت التقارير بأنه لم يتم، عملاً بالقانون المذكور أعلاه، إصدار أي حكم باﻹدانة حتى اليوم، بالرغم من دخول القانون حيز النفاذ منذ عدة سنوات.
    La Convention est en vigueur depuis quatre ans exactement. UN دخلت الاتفاقيــــة حيز النفاذ منذ أربع سنوات بالتحديد.
    La proclamation pertinente est en vigueur depuis 2004. UN وقد دخل هذا الإعلان حيز النفاذ منذ 2004.
    La nouvelle loi sur l'assistance sociale, en vigueur depuis 1996, met l'accent principalement sur l'obligation des prestataires d'une allocation à trouver du travail. UN يركز قانون المساعدة الاجتماعية الجديد، الذي دخل حيز النفاذ منذ عام 1996، بصورة شديدة جدا على التزام المطالبين بالحصول على استحقاقات بالبحث عن عمل.
    Le nouvel article 252 a) du Code pénal, dont les dispositions ont été modernisées et renforcées, est entré en vigueur le 1er juillet 2002. UN وقد دخل الحكم الجديد المعزز الوارد في المادة 252 (أ) من القانون الجنائي حيز النفاذ منذ 1 تموز/يوليه 2002.
    30. Un plan d'action actuellement mis en œuvre vise l'application effective de la loi relative à la justice pour mineurs, entrée en vigueur le 30 juin 2009. UN 30- تنفذ خطة عمل ترمي إلى تطبيق القانون المتعلق بقضاء الأحداث بفعالية، وهو قانون دخل حيز النفاذ منذ 30 حزيران/يونيه 2009.
    Considérée comme trop sévère, cette disposition du Code pénal a été assouplie et le Code modifié entré en vigueur le 8 juin 2010 a réduit à un an d'emprisonnement la peine maximale pour délit de presse. UN وبموجب القانون الجنائي المعدَّل، الذي دخل حيز النفاذ منذ 8 حزيران/يونيه 2010، خُفضت عقوبة السجن القصوى على القذف أو التشهير في وسائل الإعلام إلى سنة واحدة.
    Le Traité sur l'espace, entré en vigueur il y a près de 37 ans, mentionne l'utilisation pacifique de l'espace. UN إن معاهدة الفضاء الخارجي التي دخلت حيّز النفاذ منذ 37 عاماً تقريباً تشير إلى استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Le Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires, qui est entré en vigueur il y a près de 30 ans, imposait des obligations aux États, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires. UN لقد نصت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي دخلت حيز النفاذ منذ ثلاثة عقود مضت تقريباً على التزامات بالنسبة للدول غير الحائزة والحائزة للأسلحة النووية على السواء.
    L’entrée en vigueur, il y a 10 ans, de la Convention relative aux droits de l’enfant a donné un nouvel élan au mandat initialement imparti à l’UNICEF. UN ٣ - وقد أعطى دخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ منذ عقد من الزمان دفعة متجددة للرسالة الأصلية لليونيسيف وولايتها.
    La loi contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est entrée en vigueur en 2008. UN أما القانون المتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فهو قيد النفاذ منذ عام 2008.
    Un pays a annoncé qu'il avait conclu des traités bilatéraux d'extradition avec 133 États ou organisations multilatérales, dont l'Union européenne, et que 30 nouveaux traités avaient pris effet depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN وقد أفاد أحد البلدان بأنه عَقَدَ معاهدات تسليم ثنائية مع 133 دولة أو منظمة متعددة الأطراف مثل الاتحاد الأوروبي، وأنَّ 30 معاهدة جديدة قد دخلت حيز النفاذ منذ بدء سريان الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus