L'hypocrisie a été le trait dominant de la position nucléaire du pays qui a bloqué l'adoption du TICE par la Conférence. | UN | والحق أن النفاق كان هو السمة التى طبعت الموقف النووي للبلد التي أعاقت معاهدة الحظر الشامل للتجارب في هذا المؤتمر. |
L'hypocrisie et la discrimination opérées dans le traitement des substances risquent de compromettre les messages de prévention. | UN | إذ إنه من شأن النفاق وازدواجية المعايير في معالجة هذه المواد أن يضعفا رسائل الوقاية. |
L'hypocrisie et la discrimination opérées dans le traitement des substances risquent de compromettre les messages de prévention. | UN | إذ إنه من شأن النفاق وازدواجية المعايير في معالجة هذه المواد أن يضعفا رسائل الوقاية. |
Il devient dès lors hypocrite de parler de non-prolifération. | UN | وعليه فمن باب النفاق التحدث عن عدم الانتشار. |
- Μais... c'est hypocrite de te servir de ton don. | Open Subtitles | ولكن، مهلا، النفاق طيفة على استخدام السحر. |
Si ce système paraît attrayant sous l'apparence du < < bien-être > > universel, ses fondements sont hypocrites. | UN | فنظام من هذا القبيل جذاب لأن ظاهره هو " الرفاه " العميم، ولكن أساسه هو النفاق. |
La Commission ne saurait tolérer une telle hypocrisie et de telles manœuvres ni accepter les reproches adressés au Conseil des droits de l'homme. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي أن تسامح اللجنة هذا النفاق والتلاعب ولا ينبغي أن تقبل الإساءة الموجهة إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Généralement, les perspectives électoralistes des populistes ne souffrent de cette apparente hypocrisie, comme vient de le démontrer si clairement le succès d’Erdoğan. Pourquoi ? | News-Commentary | وعادة، لا يضر هذا النفاق الواضح بالآفاق الانتخابية للزعماء الشعبويين، كما أثبت نجاح أردوغان بشكل واضح. ولكن لماذا؟ |
L'hypocrisie ne remet pas mon point de vue en question. | Open Subtitles | النفاق لا يضعف من النقطة التي أحاول برهنتها. |
Et par l'hypocrisie de ces 40 ans passés avec toi ! | Open Subtitles | كل النفاق الذى عشته أربعون سنة قد عشته معك |
Veuillez soulager dès maintenant les souffrances de nos concitoyens pour éviter l'hypocrisie que constitue en fin de compte le Sommet de Genève. | UN | لذا أناشدكم المبادرة بغير توان الى التخفيف من معاناة مواطنينا لتجنب النفاق الذي سوف تشهده قمة جنيف في نهاية المطاف. |
La moralité devient de l'hypocrisie si elle signifie que l'on doit accepter que des mères souffrent ou meurent de grossesses non désirées ou d'avortements clandestins et que des enfants non désirés vivent dans la misère. | UN | وتصبح اﻷخلاق ضربا من النفاق لو قبلنا أن نترك اﻷم تعاني أو تموت من وراء حمل غير مرغوب فيه أو عمليات إجهاض غير مشروعة، أو أولاد غير مرغوب بهم يعيشون في فاقة. |
L'hypocrisie d'une telle attitude fait le jeu des groupes terroristes. | UN | وهذا النهج الذي ينطوي على النفاق مهد الطريق أمام ازدهار الجماعات الإرهابية. |
C'est là la véritable hypocrisie, qui fait la preuve d'un manque total d'égard pour les principes de la justice internationale et des Nations Unies, et constitue une application flagrante du principe du deux poids, deux mesures. | UN | فعلا إنه النفاق بعينه وقمة الاستخفاف بمبادئ العدالة الدولية ومنظمة الأمم المتحدة، وتطبيق عملي لسياسة المعايير المزدوجة. |
Il nous faut résister à l'hypocrisie et accepter nos responsabilités respectives. | UN | وينبغي لنا أن نقاوم النفاق وأن نتقبل المسؤوليات الخاصة بنا. |
Cela révèle également toute l'hypocrisie de la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وهذا أيضا يوضح المدى الذي وصل إليه النفاق في الحرب العالمية ضد الإرهاب. |
Mais ce serait faire preuve d'une hypocrisie scandaleuse que de faire face aux besoins des orphelins tout en fermant les yeux sur les causes du sida. | UN | بيد أنه من النفاق المعيب أن نلبي احتياجات الأيتام ونتجاهل أسباب الإيدز. |
Tu es la pire hypocrite | Open Subtitles | .أنكِ تحملين الماضي معكِ أنتِ أسوء أنواع النفاق |
Satan s'oppose à la morale hypocrite et aux principes de cette soi-disant Eglise Sacrée et de tous ses moutons. | Open Subtitles | الشيطان تعارض الأخلاق النفاق والعقائد الكنيسة المقدسة ما يسمى وأتباعه. |
Un peu hypocrite de ta part de le sermonner sur la vengeance. | Open Subtitles | هناك القليل من النفاق فيك خلال محاضرتكِ له عن الإنتقام ، ألا تظنّين ذلك؟ |
Tant que les consommateurs de cette < < marchandise vivante > > ne seront pas légalement tenus pour responsables, tous les efforts resteront vains et seront considérés comme hypocrites par les victimes de l'esclavage. | UN | ما لم يمثل الذين يشترون البشر أمام العدالة، فإن أية جهود للقضاء على هذه المشكلة ستكون غير مجدية وسينظر إليها ضحايا تجارة الرقيق على أنها عمل من أعمال النفاق. |
Qu'y a-t-il de mal à être un prophète qui dénonce les hypocrisies de notre époque ? | Open Subtitles | ما المانع من أكون رسول مسيحي يؤدي دور الغاضب ويشجب النفاق في زمننا؟ |
Une telle duplicité ne peut que compromettre les efforts du Secrétaire général des Nations Unies. | UN | فجهود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لن تستفيد من نهج يقوم على النفاق. |