"النفايات الحضرية" - Traduction Arabe en Français

    • des déchets urbains
        
    • les déchets municipaux
        
    • des déchets municipaux
        
    • les déchets urbains
        
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le programme de gestion des déchets urbains en région méditerranéenne UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج إدارة النفايات الحضرية في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le Programme de gestion des déchets urbains dans la Méditerranée UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج إدارة النفايات الحضرية في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le Programme de gestion des déchets urbains dans la Méditerranée UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج إدارة النفايات الحضرية في منطقة البحر المتوسط
    Dans le second, les déchets municipaux sont réduits de 30 % et le taux d'incinération continue à progresser comme dans le passé. UN ويفترض السيناريو الثاني انخفاض النفايات الحضرية بنسبة ٠٣ في المائة وبقاء نسبة اﻹحراق في الارتفاع بتوافق مع الاتجاهات الماضية.
    L'utilisation généralisée du SPFO dans les produits destinés aux consommateurs a des incidences sur l'élimination des déchets municipaux, et aussi sur la constitution de stocks. UN إن الاستخدام الأكبر لسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين في المنتجات الاستهلاكية لها آثار على النفايات الحضرية والتخلص منها مع إيلاء الانتباه لمخزونات الإنتاج.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le Programme de gestion des déchets urbains dans la Méditerranée UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل برنامج إدارة النفايات الحضرية في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le Programme de gestion des déchets urbains dans la Méditerranée UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لبرنامج إدارة النفايات الحضرية في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    La pollution des eaux provenant des déchets urbains et industriels a contribué à aggraver les problèmes. UN وأدى تلوث المياه من النفايات الحضرية والصناعية إلى زيادة المشاكل سوءا.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le Programme de gestion des déchets urbains dans la Méditerranée UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لبرنامج إدارة النفايات الحضرية في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    La négligence chronique du problème des déchets urbains aura inévitablement des conséquences désastreuses susceptibles de se propager aux échelons régional et mondial, et ce, dans un avenir relativement proche. UN ولا شك أن الاستمرار في تجاهل مشكلة النفايات الحضرية سيؤدي إلى نتائج وخيمة ذات آثار إقليمية وعالمية في المستقبل غير البعيد.
    Au Bangladesh, un projet intéressant a pour objet de conjuguer un programme d'approvisionnement en eau et un programme commercial de récupération des déchets urbains pour la ville de Dhaka. UN وفي بنغلاديش، ثمة مشروع مُهم قيد الإنجاز يعمل على إدماج برنامج لاستغلال موارد المياه بنظام تجاري لاستخلاص النفايات الحضرية في دكا.
    Encourager les initiatives de recyclage de déchets à petite échelle qui aident à la gestion des déchets urbains et ruraux et offrent des possibilités génératrices de revenus, avec un appui international aux pays en développement. UN تشجيع مبادرات إعادة تدوير النفايات صغيرة النطاق التي تدعم إدارة النفايات الحضرية والريفية وتولد فرص مولدة للدخل، وذلك بدعم دولي يقدم إلى البلدان النامية.
    Le Maroc souhaite que l'ONUDI puisse jouer un rôle plus important dans le domaine de la protection de l'environnement, et notamment pour ce qui est de la gestion des déchets urbains qui constitue un sérieux problème en raison de l'exode rural vers les grandes villes. UN وأعرب عن أمل المغرب في أن تقوم اليونيدو بدور أكبر في حماية البيئة، وخاصة في ادارة النفايات الحضرية التي بدأت تمثل مشكلة جسيمة بسبب النـزوح من الريف إلى المدن الكبيرة.
    L'élimination des déchets urbains constituant un problème chronique dans la plupart des villes, promouvoir le recyclage accru des déchets urbains, qui peut également être envisagé sous l'angle de la création d'emplois pour les populations urbaines démunies. UN ● العمل على زيادة إعادة تدوير النفايات الحضرية، مما يرى في الوقت نفسه أنه يتيح فرص عمل لفقراء المدن، وذلك نظرا لأن التخلص من النفايات الحضرية يمثل مشكلة دائمة في معظم المدن.
    En recevant des déchets urbains non traités, les fleuves se transforment de plus en plus en égouts à ciel ouvert et la pollution résultant de l'utilisation inconsidérée des produits agrochimiques se généralise. UN فعدد اﻷنهار التي تتلقى نواتج تصريف النفايات الحضرية غير المعالجة آخذ في الازدياد، وأصبحت هذه اﻷنهار، أنابيب لمجاري مكشوفة كما أن التلوث من الاستعمال العشوائي للمنتجات الزراعية الكيميائية هو غالبا في استفحال.
    En conséquence, les programmes intégrés appliqués en Afrique ont été centrés sur les secteurs clefs où les impacts sur l'environnement sont le plus sensible, à savoir l'élimination des déchets urbains et la promotion de techniques de production moins polluantes. UN 64 - ولذلك فقد ركّزت البرامج المتكاملة في أفريقيا على المجالات الرئيسية التي تكون فيها الآثار البيئية أكثر وضوحا، ألا وهي التخلص من النفايات الحضرية والإنتاج الأنظف.
    En incorporant la mobilité urbaine, l'énergie et la gestion des déchets à l'eau et à l'assainissement, le Fonds d'affectation spéciale pour les services urbains de base permettra un ciblage intégré des services urbains de base et garantira un équilibre entre les différentes activités concernant la mobilité urbaine et l'énergie parallèlement à la gestion de l'eau, de l'assainissement et des déchets urbains. UN ومن خلال إدراج عناصر التنقل الحضري والطاقة وإدارة النفايات جنباً إلى جنب مع المياه والمرافق الصحية سيتمكن الصندوق الاستئماني للخدمات الحضرية الأساسية من التركيز المتكامل على الخدمات الحضرية الأساسية مع ضمان تنفيذ مجموعة متوازنة من الأنشطة في مجال التنقل الحضري والطاقة إلى جانب المياه والمرافق الصحية وإدارة النفايات الحضرية.
    Dans le second, les déchets municipaux sont réduits de 30 % et le taux d'incinération continue à croître comme par le passé. UN فيما يفترض السيناريو الثاني انخفاض النفايات الحضرية بنسبة ٠٣ في المائة واستمرار نسبة اﻹحراق في الارتفاع تمشيا مع الاتجاهات الماضية.
    47. Les émissions totales d'oxyde nitreux devraient avoisiner 52 Gg en l'an 2000, compte tenu des mesures visant à économiser l'énergie et à réduire les déchets municipaux (voir le tableau 3-3 dans le texte intégral de la communication). UN ٧٤- يقدر اجمالي انبعاثات اكسيد النيتروز بقرابة ٢٥ جيغاغراما في السنة المالية ٠٠٠٢، مع مراعاة أثر التدابير الرامية الى الاقتصاد في استهلاك الطاقة وتخفيض النفايات الحضرية )الجدول ٣-٣ في النص الكامل للبلاغ الوطني(.
    L'élimination ou l'impact des déchets municipaux (déchets solides) et l'impact de la pollution de l'air et de l'eau (sur les zones rurales et sur les zones situées à la périphérie des villes) sont également importants. UN كما أن التخلص من، أو تأثير النفايات الحضرية (النفايات الصلبة، وتلوث الهواء والماء) في المناطق شبه الحضرية والريفية وما وراءها أمر غاية في الأهمية.
    Elle est particulièrement inquiétante lorsque l'on songe au peu d'intérêt que suscitent l'assainissement et la lutte contre la pollution provoquée par les déchets urbains. UN والوضع القائم يبعث على الانزعاج بصفة خاصة فيما يتصل باهمال المرافق الصحية وعدم إيلاء اهتمام كامل بالتلوث المترتب على النفايات الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus