Ces déchets sont acheminés vers des pays pauvres qui ne disposent pas de l'infrastructure pour une gestion adéquate des déchets. | UN | وتنقل تلك النفايات إلى البلدان الفقيرة التي لا يتوافر لديها الهيكل اﻷساسي ﻹدارة تلك النفايات على النحو الواجب. |
Une campagne de sensibilisation du public axée sur la réduction des déchets aux niveaux des ménages et de la communauté est également fondamentale; | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية أيضا شن حملة للتوعية العامة تشجيعا للحد من النفايات على صعيد اﻷسر المعيشية والمجتمعات المحلية؛ |
À l'avenir, les déchets devront être considérés comme une ressource. | UN | وفي المستقبل، يجب تقييم النفايات على أنها مورد من الموارد. |
Les techniques d'exploitation agricole sont en voie de modernisation et les usines sont équipées de systèmes permettant de neutraliser les rejets nocifs d'effluents ou de déchets dans l'environnement. | UN | وأدخلت أساليب الزراعة الحديثة وتم تجهيز المعامل والمصانع لتحييد اﻷثر الضار المترتب من النفايات على البيئة. |
Par conséquent, nous nous engageons à réduire, réutiliser et recycler (les trois R) davantage les déchets et à en améliorer la valorisation énergétique afin de parvenir à gérer la plupart des déchets produits dans le monde d'une manière écologiquement rationnelle et, lorsque cela est possible, de les utiliser comme une ressource. | UN | ومن ثم، نلتزم بمواصلة الحد من النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها وبزيادة استعادة الطاقة من النفايات من أجل إدارة غالبية النفايات على الصعيد العالمي بطريقة سليمة بيئيا وجعلها موردا حيثما تسنى ذلك. |
Soixante-sept dépotoirs ont été fermés, et tous les programmes régionaux mettent l'accent sur les mesures de réduction des déchets au niveau local. | UN | وأغلق سبعة وستون مدفنا للقمامة، وتشدد جميع البرامج اﻹقليمية على اتخاذ تدابير لخفض النفايات على المستوى المحلي. |
Le Centre a récemment exécuté un projet de recherche sur la promotion de technologies permettant de recycler des déchets de faible volume dans cinq pays de la région asiatique. | UN | ونفذ المركز مؤخرا مشروع بحث حول ترويج تكنولوجيات تدوير النفايات على نطاق صغير شمل خمسة بلدان في المنطقة اﻵسيوية. |
Le recyclage des déchets à l'échelle commerciale est pratiqué à Maurice où le plastique est recyclé et la bagasse utilisée comme source d'énergie. | UN | كما أن إعادة تدوير النفايات على نطاق تجاري قائمة في موريشيوس حيث يجري إعادة تدوير اللدائن واستخدام تُفل قصب السكر كمصدر للطاقة. |
La plupart des pays disposent d'une législation exigeant que les installations de traitement et d'élimination des déchets soient agrées avant leur mise en service. | UN | لدى معظم البلدان تشريعات تتطلب حصول مرافق المعالجة والتخلص من النفايات على شكل ما من الموافقة قبل أن تبدأ هذه العمليات. |
L'UNICEF encourage la gestion collective des déchets. | UN | تعزيز إدارة النفايات على صعيد المجتمع المحلي. |
En Roumaine, toutes les initiatives dans le domaine du suivi des déchets sont organisées au niveau national. | UN | وفي رومانيا، تُنظَّم جميع مبادرات رصد النفايات على الصعيد الوطني. |
Faible capacité de charge des écosystèmes des petits États insulaires en développement : par exemple, décharges des déchets | UN | تدني قدرة النظام الإيكولوجي على التحمل: مدافن النفايات على سبيل المثال |
Le secteur privé a une responsabilité particulière en ce qui concerne la réduction au minimum des déchets pendant tout le cycle de vie des produits qui sont mis sur le marché. | UN | وتقع على عاتق القطاع الخاص مسؤولية خاصة في تقليل النفايات على مدى دورة الحياة الكاملة للمنتجات التي تُطرح في السوق. |
les déchets devraient être séparés immédiatement pour éliminer tout danger pouvant résulter d'une incompatibilité. | UN | وينبغي فصل النفايات على الفور لإزالة الأخطار المحتملة لعدم التوافق. |
En bref, les déchets doivent être correctement manipulés ou les conséquences peuvent être dévastatrices. | UN | وباختصار، يجب تناول النفايات على الوجه الصحيح وإلا فقد تكون العواقب بالغة الأهمية. |
les déchets provoquent l'engorgement des égouts et des systèmes d'irrigation et, par voie de conséquence, endommagent les infrastructures et freinent l'économie locale. | UN | وتعمل النفايات على سد المجارير ونظم الري، وهو ما يؤدي بدوره إلى الإضرار بالبنية التحتية والاقتصاد المحلي. |
Coopérer avec l'OMI pour déterminer comment réduire au minimum la production de déchets à bord des navires. | UN | التعاون مع المنظمة البحرية الدولية بشأن سبل ضمان تقليل النفايات على متن السفن إلى الحد الأدنى. |
Approvisionnement fiable en combustible et gestion de déchets | UN | الإمداد بالوقود وإدارة النفايات على نحو موثوق به |
Par conséquent, nous nous engageons à réduire, réutiliser et recycler (les trois R) davantage les déchets et à en améliorer la valorisation énergétique afin de parvenir à gérer la plupart des déchets produits dans le monde d'une manière écologiquement rationnelle et, lorsque cela est possible, de les utiliser comme une ressource. | UN | ومن ثم، نلتزم بمواصلة خفض النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها، وكذلك بزيادة استعادة الطاقة من النفايات بغية إدارة غالبية النفايات على الصعيد العالمي بطريقة سليمة بيئيا، وجعلها موردا حيثما تسنّى ذلك. |
Par conséquent, nous nous engageons à réduire, réutiliser et recycler (les trois R) davantage les déchets et à en améliorer la valorisation énergétique afin de parvenir à gérer la plupart des déchets produits dans le monde d'une manière écologiquement rationnelle et, lorsque cela est possible, de les utiliser comme une ressource. | UN | ومن ثم، نلتزم بمواصلة الحد من النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها وبزيادة استعادة الطاقة من النفايات من أجل إدارة غالبية النفايات على الصعيد العالمي بطريقة سليمة بيئيا وجعلها موردا حيثما تسنى ذلك. |
Prenant note de la nécessité de mettre en place des programmes de gestion intégrée des déchets au niveau local, | UN | وإذ يشير إلى الحاجة إلى استهلال برامج شاملة لإدارة النفايات على المستوى المحلي، |
Fondamentalement, le problème n'est pas le simple volume des déchets, mais l'incapacité des pouvoirs publics et des entreprises d'élimination des déchets de suivre le rythme des déchets. | UN | وبينما لا تتمثل المشكلة في مجرد حجم النفايات، فإن المسألة الأساسية هي عدم قدرة الحكومات وشركات التخلص من النفايات على مواكبة إنتاج النفايات. |
Ce document se borne à décrire la pratique actuelle, principalement pour les lixiviats, et à présenter des suggestions pour la poursuite de l'élaboration d'une procédure harmonisée qui pourrait être utilisée aux fins de l'inscription de déchets à l'Annexe VIII ou à l'Annexe IX. | UN | وتقتصر هذه الورقة على وصف للممارسة الحالية وبصفة خاصة ذات الصلة بالمادة المرتشحة، وعلى تقديم مقترحات بشأن مواصلة تطوير إجراء موحد يمكن استخدامه لتوزيع النفايات على الملحقين الثامن أو التاسع. |
178. Les organisations s'intéressant à la gestion des déchets aux niveaux international, national et local ne manquent pas. | UN | 178- لا يوجد نقص في المنظمات المؤثرة في قضايا إدارة النفايات على الأصعدة الدولية، والوطنية والمحلية. |
57. La plupart des pays disposent d'une législation exigeant que les installations de traitement et d'élimination des déchets soient agrées avant leur mise en service. | UN | لدى معظم البلدان تشريعات تتطلب حصول مرافق المعالجة والتخلص من النفايات على بعض الصور الخاصة بالموافقة لتبدأ هذه العمليات. |